10月份适合去哪个国家 布鲁克林孤儿读后感10篇(14)
妥瑞氏症表现在小说中,就是乔伊斯式的喋喋不休和语词爆炸。这是乔纳森??勒瑟姆对类型小说的最大突破。这种突破不在于引入了一个形象,而在于它恰到好处地调戏了类型小说的套路和一本正经的,以明晰和快速推进为己任的语言风格。《布鲁克林孤儿》中,最有趣的不是追查坏人,而是享受追查坏人过程中强迫性语言和动作不断放出的满天焰火。
-----------------一些摘录-----------------感谢译者姚叔------------
到我十二岁的时候,也就是触摸企鹅九个月后,我的心中开始充满了触碰、敲击、抓捏和亲吻的冲动——强迫行为率先出现,因为语言于我而言,依然犹如困在平静冰层下的动荡汪洋,那情形恰似我受困于企鹅展览水下那一半的样子,被堵在玻璃底下,被掩住了声音。我开始举手摸门框,跪在地上去抓运动鞋上没系好甩来甩去的鞋带(这在圣文森特最蛮横的孩子中近来蔚然成风,对我却殊为不幸),不停敲击课桌椅的金属管支脚,寻找特定的振铃旋律;还有最糟糕的一样:抓住并亲吻我的孤儿同伴们。当时我被自己吓得够戗,在图书馆里藏得更深了,但上课、吃饭和就寝还是非得露面不可。然后事情就发生了。我会扑向某个人,用双臂包裹住他,亲吻他的面颊、脖子或额头,能碰到哪儿就是哪儿。接着,冲动过去,扔下我百口莫辩,要么想办法自我辩解,要么逃之夭夭。我亲吻了格雷格·图恩和埃德温·托雷斯,但平时却连直视他们的勇气都没有。我亲吻了莱斯霍恩·蒙特罗斯,他用椅子敲断过霍卡罗先生的胳膊。我亲吻了托尼·佛蒙蒂和吉尔伯特·科尼,还企图亲吻丹尼·芬特尔。我亲吻了斯蒂芬·格罗斯曼,说也可悲,但感谢他当时对我听之任之。我亲吻我跟我地位相同的人,那些同样可悲的隐形孤儿,他们在孤儿院的边缘挣扎,只求苟延残喘,我甚至不清楚他们的名字。
“游戏而已!”我这样恳求。“游戏而已。”这是我唯一的辩解,我们的生命中有太多诡秘莫测的事情宛如游戏,各有其古老的内在法则,就像英国牛头犬、追捕[39]和斯嘉丽与詹克斯。那是转给我们这些知道怎么玩的孤儿的神话,我或许有可能说服他们,这不过是另外一种游戏而已:亲吻游戏。同样重要的是,我或许也能说服自己——这游戏难道不是出自我读过的某本书?这是为亢奋的青春少年准备的游戏,比方说萨蒂·霍金斯日[40]?忘记咱们这儿没有姑娘吧,难道我们孤儿院的男孩就不值得拥有相同的东西?没错,就是这样,我心想——我仅凭一己之力便把饱受压抑的人们带进了青春期。我知道他们不知道的某些事情。“游戏而已,”我绝望地说,有时候还伴随着痛苦的眼泪流过我的面颊。“游戏而已。”莱斯霍恩在陶瓷喷泉上撞破了我的脑袋,格雷格·图恩和埃德温·托雷斯宽宏大量,只是把我搡倒在地。托尼·佛蒙蒂把我的胳膊扭到背后,强迫我贴在墙上。“游戏而已,”我在牙缝里挤出这句话。他放开我,满心怜悯地摇头而去。结果倒是因祸得福,他有几个月认为我不配让他脏了手,我太可悲,太娘娘腔,别说打我,他连碰都不肯碰我,避而远之就更好了。丹尼·芬特尔看穿我的来意,如躲避腿脚灌铅的后卫般闪开我,继而奔下楼梯,消失得无影无踪。吉尔伯特呆立当场,怒目而视,因为我俩的私密过往而气馁不已。“游戏,”我安慰他。“游戏而已,”我这样告诉可怜的斯蒂芬·格罗斯曼,他相信了我,但只到他企图亲吻欺压我们两人的托尼为止,他或许希望这能够改变当时的主仆关系。托尼没有饶过他。
与此同时,在结冰的表壳之下,语言的海洋正在走向沸点。我越来越难以置之不理,电视上的推销员说到“陪伴余生”时,我的脑海里跟着出现“安抚块坟淫欲”[41];听见“阿尔弗雷德·希区柯克”时,我默默回应“被改变了的屋子钟表”或者“反跋涉的烦躁亲吻”[42];坐在图书馆阅读布斯·塔金顿著作时,我的喉咙和下巴会在抿紧的嘴唇后蠕动,疯狂地想给文章的音节配上《饶舌歌手之喜悦》[43]的曲调(当时这首歌每隔十五二十分钟就会在操场上响起一次);还有一个名叫比利或贝利的隐形伙伴在乞求我的侮辱痛骂,而我发现自己越来越难以抵御诱惑。
另外两个送给了我最重要的两个人