10月份适合去哪个国家 布鲁克林孤儿读后感10篇(11)
[177] “优势”一词(edge)亦有“边缘”的意思。
[178] 妥瑞氏综合征(Tourette’s syndrome)与“妥瑞氏滑跤跌”(Tourette’s slip-drip)前半相同,后半押头韵,“臭气喷祝福垂”(stink-jet’s bless-droop),“淹没的共同野性接吻完蛋了”(mutual-of-overwhelm’s wild kiss-doom)似乎是纯音节性的即兴发挥。
[179] 安全胶片(safety file):即醋酸纤维素胶片,不易燃烧,故成为安全胶片。
[180] 双关语,边缘与优势同是edge。
[181] 双关语,freak of nature既可解释为“天生怪胎”,也可解释为“在大自然中的怪胎”。
[182] 迪沃(Devo):组建于1973年的美国摇滚乐队,舞台标准衣着是亮黄色连体服。
[183] 红胡子山姆(Yosemite Sam):美国华纳公司旗下的动画人物,脾气暴躁,厌恶兔子,特别是兔八哥。
[184] 哥谭市(Gotham City):纽约的诸多别称之一。
[185] 山达基(Scientology):由L·罗恩·贺伯特(L. Ron Hubbard)所创立的一套信仰与修行活动的体系,争议极大,被德国、法国等数个国家列为邪教。
[186] 云丹(uni):即海胆卵。
[187] “超傻神父”(Super-dupe-rist)、“客户达基”(Client-tologist)、“藤崎都市”(Fuji-opolis)均来自“藤崎”(Fujisaki)、“山达基教徒”(Scientologist)等词的重新组合。
[188] 双关语,pigs in a blanket在美国亦指热狗肠、早餐肠或维也纳香肠等肉肠裹在薄煎饼、饼干面团或面包面团中烘烤而来的各种食品。
[190] 日光节约时间(Daylight Saving Time):亦称“夏时制”,指在夏季时将时钟拨快一小时的时制,可节省能源,通行于北美、欧洲等地。
[191] 鞭抽式损伤(whiplash):指由于头颈突然猛拧而造成的颈椎损伤。
[192] 救生颚(Jaws of Life):有铁钳状金属装置的气动工具,插入严重损坏的汽车内打开通道。
[193] 楠塔基特(Nantucket):美国马萨诸塞东南一岛屿,位于科德角以南。
[194] YWCA:基督教青年女性协会(Young Women's Christian Association)的缩写。
[195] 均为美国冷硬派侦探小说作家。
[196] 奥尔巴尼(Albany):美国纽约州的首府。
[197] 乌尔曼(Ullman)与“蠢身体”(Dull-body)押谐元韵,与“全是钱”(All-money)押“l”韵,“赡养费”(Alimony)与“全是钱”音近。
[198] 快乐相伴(happy together)与“狗屎然而”(crappy however)前后各押尾韵,与“巴掌忘他”(slappy forget-her)前后各押尾韵。
[199] 神奇女侠(Wonder Woman):DC漫画公司旗下超级英雄之一。
[200] 史纳菲(Snuffleupagus):《芝麻街》人物,外形类似猛犸。
[201] 先生(sensei):日语中的尊称之一。
[202] 复仇(vengence)的首字母为“V”。
[203] 克尼什(knish):塞有土豆、肉或奶酪并经烘烤或油炸的面食。
[204] 沙威玛(shwarma):用皮塔饼(圆形的小麦扁面饼,状如口袋)裹食的烤肉,同时配有各种素料。
还是不加理睬