联合国安理会成员国 双语:中华人民共和国和法兰西共和国联合声明(7)
10.中方重申支持欧洲一体化。中法两国将继续积极推动落实《中欧合作2020战略规划》,并本着互惠互利精神在共同关心的领域继续深化中欧全面战略伙伴关系。双方重申致力于支持在开放、透明和公平竞争原则以及世界贸易组织规则基础上发展中欧贸易和投资关系。双方支持尽快达成一份包含市场准入和投资保护内容的雄心勃勃的中欧全面投资协议。
10. China reaffirms its support for the integration of the European Union. China and France will continue to work actively to implement the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation and deepen the China-EU comprehensive strategic partnership in areas of mutual interest, in a spirit of mutual and reciprocal benefit. They reaffirm their commitment to support the development of trade and investment relations between China and the EU, based on the principles of openness, transparency and fair competition and WTO rules. They support the swift conclusion of an ambitious comprehensive investment agreement between China and the EU, including market access and investment protection.
11.中法两国愿本着互信互利的精神加强双边对话,在相互尊重彼此主权与领土完整、重大利益和自主选择发展道路的基础上,继续发展中法全面战略伙伴关系。法方重申坚持一个中国原则。两国元首重申两国战略对话、高级别经济财金对话和高级别人文交流机制的重要性。
11. China and France intend to further develop their comprehensive strategic partnership, on the basis of mutual respect for each other’ s sovereignty, territorial integrity, major interests and independently chosen paths of development, by strengthening their bilateral dialogue in a spirit of trust and mutual benefit. France reaffirms its commitment to the one-China principle. The two heads of state reaffirm the importance of the Strategic Dialogue, the High-level Economic and Financial Dialogue and the High-level Dialogue on People-to-People Exchanges between the two countries.
还好输了