联合国安理会成员国 双语:中华人民共和国和法兰西共和国联合声明(3)
4. China and France undertake to strengthen their strategic dialogue through regular consultations on regional and international issues, to promote the peaceful settlement of disputes through dialogue and in accordance with international law, including international humanitarian law, and to work jointly within the United Nations to resolve regional and international hotspot issues, including the Middle East, Africa, the Korean Peninsula, and non-proliferation issues.
—关于朝鲜半岛,中法两国坚持朝鲜半岛无核化目标,坚定推动全面完整执行安理会相关决议。双方呼吁朝鲜履行其国际义务,并以完全、不可逆、可核查的方式放弃其核导计划。中法将继续致力于维护以《不扩散核武器条约》为基石的国际不扩散体系。
– On the Korean Peninsula, China and France are committed to the goal of denuclearization of the Korean Peninsula. They are determined to promote a full and comprehensive implementation of the relevant Security Council resolutions. They call on the DPRK to comply with its international obligations and to abandon its nuclear and ballistic program in a comprehensive, irreversible and verifiable manner. China and France will continue to work for the preservation of the international non-proliferation regime based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
— 关于叙利亚,两国支持联合国在日内瓦进程中为在安理会2254号决议框架下政治解决该问题所作的努力。
– On Syria, China and France support the efforts of the United Nations in the Geneva process toward a political solution under the framework of Security Council Resolution 2254.
— 关于利比亚,两国支持联合国秘书长特别代表进行的调解,推动利比亚各方通过包容性政治对话妥善解决该问题。双方承诺为打击利比亚非法石油出口等作出贡献。
– On Libya, they support the mediation led by the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, and encourage the various Libyan parties to find an appropriate solution through an inclusive political dialogue. China and France pledge to contribute in particular to the fight against the illicit oil exports from Libya.
就要打屁股