化学工程与工艺专业英语教案[精选].doc
只要你用干净诚实的方法赚钱,清楚钱的源头,并用积极健康的心态面对财富,就可以广进财源。华为研发高效率的根源,就是迅速进行“微创新”,不断优化成熟产品,然后迅速转化为商业回报。、欧共体(欧盟)迅速崛起欧洲若干发达资本主义国家在自愿的基础上组成的((2)原因:)原因: ①①改变美国支配、苏联威胁的局面,发展自身实力力国家垄断资本主义的发展。
Last line. Petrochemicals had truly come of age. 石油化学制品已真正的成熟了,石油化学产品的时代真正来了。 Para2. Line4. alone: ad. 用在名词或代词后。只有,仅仅译:只有这个因素不能说明从石油中制出的有机化学品的巨大的增长 Line5. Much of the credit may be placed with research chemists, process-development chemists and chemical engineers. 译:(功绩)荣誉绝大部分归于进行研究,工艺开发的化学家和化学工程师Line9. Consideration of the chemical reagents and reactants used in many of these processes shows the importance and influence on the development of the petrochemical industry of one particular area of chemistry, namely catalysis. 译:考虑在许多工艺中用的化学试剂反应物,显示了一个特定的化学领域,即催化反应对石化工业发展的重要性和影响。
itt总部设在纽约,其产品广泛应用于水环境保护监控、污水处理、基础建设、供排水、水利、电站以及化工石化等项目。石油化工业,以石化工业园被确定为专业化工园区为契机,推动产业链向精细化工延伸,重点抓好昌邑石化烷基化、成泰丁烷脱氢等项目建设和山东化工原料基地项目推进,高水平开发北部沿海45平方公里可利用空间,建设高端、绿色石化产业基地,打造“绿色化工城”。油气化工产业方面,南充是四川三大石化基地之一化学工程与工艺专业英语 教案,已经探明盐卤资源1.7万亿吨,现已入驻中石油、中国化学等企业,下一步将将重点发展石化下游产业,加快完善石油化工、天然气化工、精细化工和医药化工产业链,培育石化、生物医药、新能源、新材料千亿产业集群,着力打造西部重要的化工循环经济示范基地和高分子材料生产基地。
正像将acoustic susceptacne译名为“声纳”,将susceptacne译名为“电纳”,符合汉语中的意义一样。习题“根据以下叙述回答.能源可划分为一级能源和二级能源.自然界中以现成形式提供的能源称为一级能源。从左数第一辆是,法拉利价值20万英镑,保时捷价值15万英镑,兰博基尼大牛价值30万英镑,两辆法拉利各价值20万英镑,三辆布加迪威龙各价值万英镑,而后面那架私人飞机价值万英镑,这些总共加起来是万英镑,折合人民币3亿万。
本设备是使用目前被认可模拟天然日光最佳的氙弧灯称为光源(或以碳弧灯为光源),并配备符合试验光谱要求,黑板温度计,设有给温、湿、喷水装定,以便于创造在特定的自然环境件下实行实验。物质的吸收光谱如果在光源和棱镜之间放上某种物质的溶液,此时在屏上所显示的光谱已不再是光源的光谱,它出现了几条暗线,即光源发射光谱中某些波长的光因溶液吸收而消失,这种被溶液吸收后的光谱称为该溶液的吸收光谱。我们把波长320~680nm覆盖长波紫外光和可见光的光谱范围的光源称为宽谱诱虫光源。
Para2.Line1.But sometimes we get so bogged down in the everyday aspects of our jobs that we lose sight of the picture. 译:但有时在每天的日常工作的各方面陷入困境以致使我们看不到重要的前景。 Enhance technical skills Para1Line2.The ability to grow is one reward of a good job.译:能力的提高是一个好工作的最好收获。Line3.As your interests and involvements changes, and as technology changes you need to keep learning.译:当你的兴趣和相关事物变化了,当技术变化了,你需要学习。 Home interpersonal skills Para1.Line2.It’s important to learn about people, motivation, organizational behavior, written and oral communication and visual aids.译:学习有关各种人,动机,组织行为,书面和口头交流和实实在在的帮助是很重要的。
Line4.With these skills as with any others, practice makes perfect (or at least proficient).In addition, remember that we are also “business people” and, as such, should keep up on trends in the business world, particularly in our industry.译:有了这些能力,当和其它任何人一起时,业务会很出色(至少很精通)。 Para2.Line1.In addition, remember that we are also “business people” and, as such, should keep up on trends in the business world, particularly in our industry. 译;另外,记住我们是商人,像这样(的情况),我们就得跟上商业世界的趋势,尤其是工业上的商业。第 页 教 学 内 容 (讲稿)备注(包括:教学手段、时间分配、临时更改等)Line4.For example, it’s very easy to get into leadership positions in volunteer organizations All you have to do is attend some meetings and show that you’re willing to help out, and soon you will move right into whatever you want to do.译:例如,在自发团体(社会团体)中,很容易进入领导位置,你必须做的一切只是去参加某些会议而且表明你愿意帮别人解决难题,而且很快你将使你想做的恢复正常(走上正轨)。
Do the whole job Para1.completed staff work 完整的工作para2.Line2.That means not only writing the report, but also the cover letter and transmittal notes it will need to flow smoothly through channels.译:那意味着不仅要写报告而且还包括封面及传真纪录报告将需通过各个渠道顺利交流。 7. Beware of diversionsPara2.Line3.Don’t let yourself value the means over the end . If you’re a working on computer tasks that support personnel can do more efficiently, you’re probably not employing your time well.译:不要让自己重视手段超过目的。假如你进行计算机方面的工作而供应商可以把这个工作做的更有效,那么样你可能没很好地利用你的时间。
14.按要求完成量化作业:政治0.5页,语文1页,数学2页,英语2页,物理1页,化学1页,生理0.5页,史地每周各3页。14.按要求完成量化作业:政治0.5页,语文1页,数学2页,英语2页,物理1页,化学1页,生物0.5页,史地每周各3页。答案:c6.下列有关合金的性质的说法正确的是()合金与各成分金属相比较,具有许多优良的物理、化学或机械性能相同金属元素形成的合金、元素的含量有可能不同,但其性能是相同的镁铝合金在盐酸中不能完全溶解合金具有各成分金属性质之和a.b.c.d.解析:合金与各成分金属相比较,具有许多优良的物理、化学或机械性能,如熔点低、硬度大、强度高等,因此并不是各成分金属性质之和,错误。
Reading Matering 5:Major Sectors of the Chemical Industry P54 Para. 1 value :价值Clearly the increase in value added at each stage must exceed the processing costs if the company is to realize a profit on its activities.翻译:显然假如公司在它的行动(生产)中想实现利润(盈利),每一个工艺阶段增加的价值必须超过加工成本。Activities:process 或at each stage第 页教 学 内 容 (讲稿)备注(包括:教学手段、时间分配、临时更改等)Para. 2 building blocks:建筑基料,生产基料 These are the starting points for the synthesis of an enormous range of industrial organic chemicals, which are produced in the downstream processing of the key intermediates in some of the other sectors listed.翻译:这些是生产(合成)众多系列的工业有机化学品的起始点,这些有机化学品在列出的其它类别(部门)的关键中间体的下游加工中生产出来 p55. Para. 3Along with drug and plant-protection agents (pesticides), dyestuffs are examples of fine chemicals, I.e. chemicals products in relatively small tonnages which are of high purity and high value per unit weight.翻译:染料和药品、杀虫剂一起是精细化学品的例子,即生产量相对较小但纯度高、单价高的化学品。
《翻译理论与实务丛书》增加《汉英时文翻译》、《词语翻译丛谈》、《文化与翻译》、《翻译批评散论》、《翻译变体研究》等品种。高等级书不一定会抵消一样的低等级书,例如高富帅2打上去,不一定会抵消高富帅1,这会导致高富帅1变成灰色孔。(注:高等级书不一定会抵消一样的低等级书,例如高富帅2打上去,不一定会抵消高富帅1,这会导致高富帅1变成灰色孔。
近年来,国内开始盛行以三氟乙烯和乙烯酯单体共聚的含氟树脂,大量应用于建筑的外墙和金属板,由于使用易水解的乙烯酯单体和氟的含量较pvdf低30%左右,因此其耐候性与pvdf比较,有一定的差距。本发明的另一个目的是至少一种叔丁基苯乙烯/甲基丙烯酸c1-c10烷基酯/丙烯酸c1-c10烷基酯共聚物在化妆品、皮肤病或卫生保健用组合物中或者在制造局部涂敷用药物组合物中的应用,以便获得具有良好持久性和/或耐水性和/或耐摩擦和/或耐汗液和/或耐皮脂、和/或具有耐转移性能的膜,所说的组合物包含至少一种脂肪相。近年来,国内开始盛行以三氟氯乙烯和乙烯酯单体共聚的含氟树脂,大量应用于建筑的外墙和金属板,由于使用易水解的乙烯酯单体和氟的含量较pvdf低30%左右,因此其耐候性与pvdf比较,有一定的差距。
差了一代