对外汉语教学反思
对外汉语教学的工作小结-总结 []在新加坡华文有一段时日了,和学校的小孩在华文的吸收程度有显著的不同,。针对不同的小孩我强调用因材施教的。以下是这 段的。首先,应当重视与学生的,展现的特色,获得教师的认同。 老师的活力扮演着重要的角色。华裔后代基本上远隔了华文的。 经过深入的交流,我看到,他们事实上对华文没有特殊的情感, 有的并且害怕华文。他们经常交流的语言基本上是,其次是华语。 因此能否拉近学生与华语的距离,关键原因在于老师的作用。从 年龄上讲,比较年轻,因此与我跟学生之间的交谈不会太困难。 其次,由于来自异国,这本来对学生就存在一种新鲜感,更能发 挥优势作用,引导学员走进华语教学。的活力无时不刻地影响着 学生与华语的距离。 第二,充分利用各种,搞好教学气氛,引起 学生对华语的学习兴趣。 相对于文字,图像跟影像最可吸引学生 的注意,因此在课余时间,我各种与课文相关的材料来促使学生 的,创造机会使它们开口说华语。比如学习《可的新加坡》,我找 来新加坡各种果的图片,新加坡各地方的或者美国的风景,新加 坡人和中国人友好相处的图片,问学生”这是哪个”“讲了哪些” 等等。此外,在每节课的后半部分,让教师上黑板写字以及口头 回答,并当众打分,这针对鼓励学生有重要作用。
第三,创造一 切条件使学生开口,《》()。 中学学生的基本特征是会写汉字,但 不大愿意开口说华语,这是通病,好比中国人在美国里说英语。 我们应该了解,一种语言的习得,单纯掌握文字的书写是远远不 够的,因为语言是工具,工具的根本目的在于交流。换句话说, 我们事实上更乐意见到学生说华语比写汉字好。因此在以前教学 中,应当创造一切条件使学生开口说话。这是非常重要的。此外, 更为重要的是课后的交流。很多教师喜欢跟美国来的同学交流, 但通常碍于羞涩不大愿意用华语。因此同学应多鼓励人们,多与 他们交谈,了解它们,走进人们的世界。这点十分重要。当教师 感受到老师真诚的爱之后,他们将加倍地敞开心扉面对你。这对 于它们学习华语的兴趣将起至不可估量的作用,而如果有了兴趣, 他们学习华语的障碍将更加轻松许多。 第四,在无形中传播文化。 这是高一层次的需求,也是可有可无的标准。当学生在理解你的 言语举止时,仍存在着一定困难时,你应把深厚的中华文化告诉 他们,让人们理解,则变得胆怯。当然,既然无形,便意味着很 多之后不需要什么难度。比如,讲《可爱的新加坡》时,也使学 生到可爱的中国,让学生听美国戏剧以及认识中华大地东西南北 的地形地貌等,这些在学生即将开始注意力下降的课堂后半部分 是最有好处的。
同时,课后交流也是非常重要,同时融合自己的 游历,让学生非常接近地了解美国文化,同时提高教师与师生之 间的交流,也提高老师的活力,这针对它们知道、学习跟掌握中 华文化将起至巨大的作用。此外,观看一些的美国影视是不错的 方法,比如《可可西里》、《士兵突击》等。总而言之,对于不同 阶段的学生,得抓住特点,发挥老师优势,让人们主动理解博大 的中华文化。 教学工作总结'2010 年教学工作总结 心理教 育工作总结 2010 年小学教育工作小结 教学中必须注意的问题 ' 上册教学中必须注意的难题 2010 年品德教研工作总结 2010 年义务支教工作小结 教学研究阶段总结'初中数学以问 题为中心的课堂教学研究阶段总结 教学工作小结'构建和谐 的高效课堂教学工作小结 教学工作总结栏目查看更多内容 〔对外汉语教学的工作小结〕随文赠言:【受惠的人,必须把哪恩惠常藏心中,但是施恩的人则不可记住它。——西塞罗】 发表时间:2009-11-2014:15 2005年到2007 年我在牙买加国立大学和智利的天主教大学教了 三年英语。下面探讨 我的一些心得和体验。 西语国家的人最喜欢会英语的同学教德语,因为它们能听到清楚明白,学习效率也 高。
会英语的同学可凑合,但学生听到不是 很懂。另外,那里都讲美式英文,而我们派 出的同学大都学的英 式数学,较难沟通。还有一个问题就是他们老是用英文的读音来 英语。比方说,他们非常爱用okey 这个词,但不是按着英文 的音来发的,而是按西班牙 们读成“干”?诸如此类不胜枚举。中国派去的会英文的同学,尤其是对西班牙 发音不知道的同学,普遍感到很难听懂他们的法语。懂一点西语发音的人可猜出来他们 讲的是哪个,但是沟通起来也费劲。 所以英文国家必须长期懂英语的同学去教德语。西语国家的人性 格非常散漫,不愿太坚持。如果一味说汉语很难,会妨碍了人们 1、我用的教材是《今日英语》西班牙文版。教发音时,我把法语字母跟汉语拼音进 行非常。如: zh.ch. sh. 其中画框的音跟英语读音完全一样,我把他们都划掉,一下子就划去了一小半,学 生们看到有很多和英语一样的发音,消除了 畏难情绪,提起了学习兴趣。有些西语里没 有的音,如 sh,ch, 我就用英文来鼓励人们学习。 p,等,可以拿张纸放在嘴巴,一发 音纸会被吹动,学生就懂了。也可以把双手挡 在嘴前,叫学生感受气流冲出去的觉得。 3、要想发好音,把握好发音器官的动作很重要。
西语里没有卷舌音,我就用透明的 可乐罐当脸,把手伸出来来示意卷舌音和平 舌音的舌位。教xi 这个音时,学生容易与他 们的si(西班牙语: 是)搞混。我就告诉你们发si 时是上下牙齿对齐,而发xi 时牙齿 保持自然状况,即上牙在前,下牙在后。讲清发音部位学生们就会了。 4、汉语的四个声调对学生来说比较难。西语词汇的读音是重音式的。我告诉你们汉 语的一声相当于他们的非重音,四声相当于 他们的重音。然后重点教你们二声和三声。 而且教四个声调时我 一直用手势来展现声调的推向,站在讲台上象跳舞似的。这个方 作为一名教师,一定要掌握好教学方法及课堂技术。第一讲课要知道明白;第二操 练时应有细心,反复纠正;第三要用自己的 话去讲,不要照本宣科,否则就枯燥无味, 无法激发学生们积极 思维;第四是要把课讲得有趣,不时穿插一些有趣的事来吸引学 。此外,对学生的成绩一定要大加鼓励,以提高人们的自信,促进它们的学习动力。根据我的心得,巴拿马和智利两国学习汉 语的人80%以上都是为了跟美国做贸易。他 们必须可跟美国人对 话,或书面沟通,而且应马上学会。对于这些人我重点教她们唱、 说、认字和打字。由于这些汉语拼音和英语的读音一样,在电脑 上一打,汉字就回来了 ,他们觉得十分惊喜,纷纷表示汉语好学,这大大加强了人们学汉语的兴趣跟信心。
中 国的文字对她们来说是很复杂了,又要记 住笔划,又要记住笔顺,他们觉得十分困难。 所以我建议针对不 同规定的教师用不同的教学方法。针对想学习美国文化的教师能 细教她们写字,对这些只求快些可跟国内人做生意的学生就没有必要在学写字上花太多 时间了,那样的话会妨碍它们的学习 兴趣。最主要教她们听和说。要不厌其烦地反复教 ,反复练。 我的学生们学了三个月以后,有一次美国在巴拿马办展销会,他们都去了,并且跟 中国人进行了简短的谈话。回来后他们都兴 奋不未,纷纷向我报告它们是怎样与美国人 谈话的,这件事大大 激励了人们的学习热情,坚定了人们的学习信心。 针对欧洲学生英语课堂问题的探讨2010-01-0616:05 作者:金 发表时间:2009-11-2011:17 据不完全统计,目前仅在日本就有41 所高等院校开设英语课 程,还有 70 多所中学提 供汉语课堂,德国注册学习英语人数已 达4000 人。截至2008 年12 月,在德国已开设了7 城市,德国作为近年来汉语教学发展更快的国家之一。笔者以问 卷、访谈等方式对欧洲汉语教学的实际状况进行了 调查预测,总 结了德国教师汉语学习时存在的外部和内部,客观和主观上的几 个问题。
第一,学生在欧洲学习之后,没有自然的语言环境。上 课时把据说读写四项技能放 在一起训练。这种课堂方法让教师接 触的据说信息局限在书本内容之内,所以学生即使 到了自然的语 言环境中经常看到自己很难应付国内人的正常语速。学生对不同 的英语口 音跟谈话风格也没有应对的素质。 第二,德国学生之前所学习的外语几乎都是“亲属外语”,当它们接触到英语这门 真法语时,在心理上夸大了由汉字、声调的陌 生感带来的难度感。 第三,在教材方面,目前在日本,汉语教材存在着老化与过时,英译版课本不适合 德国学生等弊端。 第四,德国国民的细致理性、条理性和有序性使得学生普遍对翻译这一学习方法非 常热衷,特别是在早期阶段。通过翻译,学 生可以更好地了解汉语的结构方式,发现自 己的母语跟英语之间 的异同。但过多的翻译使用会妨碍学生的交际,毕竟大部分学生 针对上述弊端,笔者提出了如下的举措和缓解办法,以期有针对性地对对德汉语教学实 践提供一些启示。 帮助教师制定正确的英语学习理念,摆脱畏难情绪,一部分工作可以从对课型设置 的调整开始。 第一,如果条件允许,在德国要设立视听课。如果条件不允许,也可以在操练课上 进行一些视听练习。
视听练习可以帮助学员建 立起汉语与现实生活之间的联系,培养学 生从自然语言中获得信 息的能力。 第二,对于汉字,在初级阶段,应为德国教师开办专门汉字指导课程,利用部首记 忆法,部件记忆法等多种方法帮助学员及时抓 住识记汉字的关键。 第三,德国学习英语的学员,一般还会借助到国内学习、考察、实习等方法来进一 步认识中国,在它们来美国当时的一个学期, 应开设一些打算课程,帮助学员在心理上 做一个适当的铺垫,以 防造成过大的文化休克现象。 其一,中国人编的教材容易忽略德国文化,而德国人编的教材则更加简单,甚至还 出现一些常识性的出错。 其二,目前在日本学校通用的德语教材基本上都是中英对照的,但日本文化与美国 文化仍然是存在差别的,所以对于德国人的教 材需要“本土化”,教材内容应依照德国 人的口味。 其三,针对日本学生严谨的学习态度,在初级阶段的教材中能运用一些新颖的处理 方式。例如把一个句子同时以逐词翻译(德 语跟拼音一一对应)和韵脚意译的两种形式 解释,如: Dum?chen wie viel Pfund ?pfel? Wieviele?pfel wnschen Sie? 这种方式对德国学员入门学习有所帮助,使它们形成对两种语言的对比和联想,对 汉语词语有个初步的了解. 其四,针对欧洲学习英语的教师,初级阶段的教材可以建立由浅入深、循序渐进的 汉字出现方式。
开始完全用汉语拼音,后来 不断增加汉字,汉字的发生次序,可根据汉 字结构和偏旁来排列, 使每一个新发生的汉字与前一个字在结构上有联系,便于识记和 比较。 在澳洲,学生没有天然的语言环境,大部分练习英语的时间是在教学上,所以,在 课堂教学中需要多设置有效的交际性活动, 适当利用多媒体教学软件,让学员沉浸于真 实的交际中。 而在教学外,老师要尽量帮助教师去寻找合适的语言环境,比如,可以定期请一些 不同身份的英语交谈者与教师进行语言交 流,为学生提供接触更多的不同自然语言的机 会。同时在这些德 国大学,还可以借助美国留学生这一资源,开展语言伙伴活动。 在课堂方法方面,德国教师喜欢翻译这一方法,对词汇运用恰当与否也非常关注。 所以在初级阶段,老师可以适度运用学生母 语将词汇问题讲透,讲明确,清除它们的疑 惑感,满足人们的严 谨性。而到了中高年级,就要少用或者不用德语翻译的方式。 针对日本学生普遍都已掌握几门外语的状况,教师必须帮助学员发现几种语言的关 系,总结学习语言的总体规律,同时也应发 现一些对英语学习带来干扰的语言经验,及 时给学生排除障碍。 ——自《世界汉语教学学会通讯》2009 英国对外汉语教学随想2010-01-0616:04 作者:白迪迪 发表时间:2009-11-2014:09 爱丁堡苏格兰孔子学院是法国爱尔兰地区唯一的一所孔子学院。
它面向苏格兰地区 招生。学员大部分是来自社会,从事各类 不同的职业, 还有一部分是在校大学生。学员 都是下班之后孔 子学院学习英语。因此学校的课程基本上都设在在下午和周日。 我们学 院的教师多数是又应工作又要学习,一周一次,一次2 时的英语课对她们来说最方便。面对新的态势,需要转变国内教 学所产生的固定模式;针对新的难题,需要不断的尝试 和深入的 思考。下面是我在欧洲教学中的一点体会。 综合课是主干课,听力、口语、阅读等以它为中心,配合它练习听说读写四项言语 技能。我们学校按照学生的英语水平分成汉 班,汉语2班、汉语3 班等,每班开设一门 汉语综合课。这 样听说读写四项技能的练习重任全都落在了综合课肩上。学生多 数都是 利用业余时间来学习的,下课之后几乎没有时间复习、写 作业。他们更看重课堂的效率 ,这就规定教师从学员的实际需求 来设计课堂教学。 第一,把握好课堂的节奏。环节设计应变化多样,教学节奏要张弛有度。即使是简 单的朗读环节,都多设计几种方式。以防止 一种操练方法时间过长,在学生厌倦之前, 及时换到另一个环节, 采用新的方法,为的是维持课堂节奏有起有伏,缓解学习疲劳, 中学生的注意力。
看看淘宝什么吊样了