您现在的位置:首页 > 教案下载 > 正文

奥巴马2009就职英文演讲(中英文字幕对照),振奋人心!(4)

2019-06-27 20:10 网络整理 教案网

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.

To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们。

对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助。

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

对于贫困国家的人民,我们保证同你们并肩努力,为你们的农田带来丰收,让清洁的用水取之不竭;使饥饿的身体得以饱食,使饥渴的心灵受到滋润。对于那些象我们一样比较富裕的国家,我们要说我们再不能对他人的苦难无动于衷,也再不能肆意消耗世界的资源。世界已经改变,我们必须与时俱进。

竞选大队委演讲_2009港姐竞选总决赛_2009美国总统竞选演讲

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.

在思索我们面前的道路时,我们怀着崇敬的心情感谢此刻正在偏远的沙漠和山区巡逻的英勇无畏的美国人。他们向我们述说着什么,正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄在漫漫岁月中低浅的吟诵。我们崇敬他们,不仅因为他们捍卫着我们的自由,而且因为他们代表着献身精神,体现了超越个人,寻求远大理想的意愿。然而,在这个时刻,这个具有划时代意义的时刻,我们大家必须具备的正是这种精神。

10the ideals which have lighted my way , and time after time have given me new courage to face life cheerfully have been kindness , beauty and truth .(albert einstein , american scientist)。the ideals which have lighted my way,and time after time have given me new courage to face life cheerfully 19 have been kindness,beauty and truth.(albert einstein,american scientist)。the ideals which have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully 19 have been kindness, beauty and truth.(albert einstein, american scientist)。

当一个领导人愿意像仆人般服侍他的下属时,并决心满足其心理的基本需求如爱、自尊及自我实现,且在影响力所及处负责打造有助于部属成长之健全环境,与他们建立关爱、尊重、信任、接纳及承诺的关系,就能获得领导人的威信及影响力,还能以此激励他们,发挥个人最大的潜能,全心投入心力、才能及创造力,为达成共同目标奋战不懈。《放我的爱心在你的手上》主题班会活动目的:通过活动,让学生懂得爱的巨大魅力,体会爱的真谛,激发他们的爱心,逐步地学会关爱老师、关爱父母以及身边的每一个人,从自我做起,从身边的每一个小事做起,把自己无私的爱奉献给身边每一个需要关爱的人。我生活在这么一个和平安宁的国家里,享受国家对我的义务教育,享受老师给我的细心教导和亲人们的无私关爱。

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history.

What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

我们面临的挑战可能前所未闻。我们迎接挑战的方式也可能前所未有。然而,我们赖以成功的价值观──诚实和勤奋、勇气和公平、宽容心和探索精神、忠诚和爱国 ──均由来以久。这些价值观都是千真万确的。这些价值观是我国整个历史过程中一股无声的进步力量。

现在需要的便是重归这些真理。我们现在需要做的是开创负责任的新时代──每一位美国人都需要认识到我们对自己、对国家、对全世界都承担着义务。对于这些义务,我们并非勉强接受,而是心甘情愿主动承担,同时坚信我们为艰巨的使命付出一切,没有任何事可以如此满足我们的道义感,也没有任何事能如此体现我们的特性。

This is the price and the promise of citizenship.

这就是公民的义务和承诺。

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

这就是我们自信的来源──认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运。

This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

他终身坚守不结婚以及不近女色的信条,他对于这方面的信仰,几乎比信仰哲学信条更专心、更虔诚。大树因为坚守、信仰和正气愈显庄严。魔鬼学不是当代教会的紧急议程:信条从来都不是信仰大全,它是具有很明显的时间和空问因素的,因为信条只是以最简洁的方式来表达教会对某一问题的信仰立场而已。

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."

为此,让我们记住这一天,记住我们是什么样的人,记住我们已经走过了多长的路。在美利坚诞生的年月,在那些最寒冷的日子里,为数不多的爱国者聚集在一条冰河的岸边,身旁的篝火即将熄灭。首都已经撤防。敌人正在进军。雪地沾满了斑斑血迹。在我们的革命何去何从,结局最难以估计的时刻,我国的开国元勋决定向人民宣读以下这段话:

杀戮掉了这个女神王以后,萧易将所有的徒弟都送到了空间中去,这一次萧易谁也没有留下,不过暗夜魔王似乎还要成为自己的导游,因此萧易又把他给召唤了出来,暗夜魔王似乎有些不爽萧易的举动,但是也无奈的紧,毕竟萧易是师傅,师傅在不是他也不能说个不字。水造福万物,滋养万物,却不与万物争高下,这才是最为谦虚的美德。桂姨打算为萧武魁物色一名贴身丫环,山海镇一些年轻女子获知消息迅速来到萧家大院参加竞选,桂姨面对参赛者提出三关要求,只要成功过了三关就可成为萧少爷的丫环,第一关是比试擦拭瓷器,谁擦的最干净谁便获胜,雷儿在第一关比赛中惨遭淘汰,第二关比试吹奏乐器,雷儿在第二关拿出一片树叶吹奏小调,萧武魁非常喜欢听树叶小调,第二关便让雷儿获胜,到了第三关则是萧武魁做一些肢体动作让参赛者揣测少爷的心思,虽然雷儿没有猜中少爷心思,但依然被萧武魁点拔为贴身丫环。

America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

美利坚,在我们面临共同危难之际,在我们遇到艰难险阻的冬日,让我们牢记这些永恒的话语。心怀希望和美德,让我们再一次迎着寒风中流击水,不论什么风暴来袭,必将坚不可摧。今后,让我们的后代子孙如此评说:我们在遇到考验的时候没有半途而废,没有退缩不前,也没有丝毫动摇;让我们全神贯注于前方的目标,感谢上帝对我们的恩典,继承自由这个宝贵的传统,世代相传,永志不忘。

thank you. god bless you. and may god bless the united states ofamerica.。yes we can.thank you, god bless you, and may god bless the united states ofamerica.。thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.。

谢谢。上帝保佑你们。天佑美国。