党的十八大科学发展观内容大会认为,党的十八大以来,以习近平同(5)
These statements are of great importance in helping all Party members more consciously and determinedly implement the Party's basic theory, basic line, and basic policy, and coordinate the implementation of the five-sphere integrated plan.
大会认为,党的十八大以来,习近平同志就加强国防和军队建设、民族团结、“一国两制”和祖国统一、统一战线、外交工作提出一系列重要思想观点,为坚持走中国特色强军之路、维护和发展平等团结互助和谐的社会主义民族关系、推进祖国统一、推动构建人类命运共同体进一步指明了方向。大会同意,把中国共产党坚持对人民解放军和其他人民武装力量的绝对领导,贯彻习近平强军思想,坚持政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军,建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,切实保证人民解放军有效履行新时代军队使命任务;铸牢中华民族共同体意识;坚持正确义利观,推动构建人类命运共同体,遵循共商共建共享原则,推进“一带一路”建设等内容写入党章。充实这些内容,有利于加强党对人民军队的绝对领导、提高国防和军队现代化水平,有利于加强民族团结,有利于提高我国开放型经济水平。
The Congress notes that since the Party's 18th National Congress, Comrade Xi Jinping has set forth a series of important ideas and viewpoints on strengthening national defense and the armed forces, ethnic unity, "one country, two systems" and national reunification, the united front, and foreign affairs, charting the course for staying committed to the path of building strong armed forces with Chinese characteristics; for safeguarding and developing socialist ethnic relations featuring equality, unity, mutual assistance, and harmony; for promoting national reunification; and for building a community with a shared future for mankind.
The Congress agrees to include into the Party Constitution the following statements: The Communist Party of China shall uphold its absolute leadership over the People's Liberation Army and other people's armed forces; implement Xi Jinping's thinking on strengthening the military; strengthen the development of the People's Liberation Army by enhancing its political loyalty, strengthening it through reform and technology, and running it in accordance with the law; build people's forces that obey the Party's command, can fight and win, and maintain excellent conduct; ensure that the People's Liberation Army accomplishes its missions and tasks in the new era; foster a strong sense of community for the Chinese nation; uphold justice while pursuing shared interests; work to build a community with a shared future for mankind; follow the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration; and pursue the Belt and Road Initiative.