博雅汉语教案模板(博雅双语名家名作系列图书|>)
点击阅读文科双语杰作系列>>>
自1840年鸦片战争以来,面对深刻的民族危机,中国精英们“放眼世界”,寻求从古代中国到现代乃至世界的灵丹妙药。涌现了一大批中国题材的经典作品。今天阅读这些中国著作时,仍为其中蕴含的严谨考证、博大精深的学术理论、世界视野和拯救世界的情怀深深打动;但我们常常忽略:这些著作最初是用英文写成的,我们对它们很熟悉。的中文文本是英文文本的翻译,这些作品的英文原版在海外学术界和文化界也享有很高的声誉。
例如,林语堂的《我的国家和我的人民》(My Country and My People)用幽默的风格和灵动流畅的语言谈论中国社会文化的道德精神、生活品味和方方面面此后,它在美国引起了很大的反响。林语堂也以中国题材的系列作品赢得了世界文坛的尊重,并获得了诺贝尔文学奖的提名;再如梁思成抗日战争时期用英文写成的《中国建筑意象》。 《历史》手稿,在其密友威尔玛·C·费正清等人的辛勤努力下,英文版《中国建筑图画史》于1984年由麻省理工学院出版社出版出版,并荣获“专业学术奖”。美国出版协会颁发的图书金奖;又如,1939年,费孝通在伦敦政治经济学院的博士论文被命名为《中国农民生活——长江流域乡村生活的田野研究》,在英国以劳特利奇的名义出版,后来更名为《江村经济》一书的中文译本——《江村经济》使以蚕为生的“开先工村”享誉世界,成为国际社会学界研究中国农村的首选之地。区域。
此外,一些中国题材的经典人文社科著作被海外汉学家和中国学者译成椽子,也深受英语世界读者的喜爱。例如,艾凯(Guy S. Alitto)在1980年用中文采访了梁漱溟的《这个世界会好吗-梁漱溟的晚年》一书译成英文),引起了国内外读者的关注;此类著作有许仲岳英译梁启超《清朝学术概论》、迪巴里英译黄宗羲《明仪等待采访》等。
有鉴于此,国外研究院人文社会科学出版分部推出了“博雅双语名著”系列。
文科是该系列的出版理念。通识教育早在古希腊时代就被提倡。旨在培养博学高雅之人,提高人文素质,培养健康人格。中国儒家六大艺术“礼、乐、射、帝、书、数”也有此功能。
双语是该系列的出版格式。英汉双语形式不仅满足了英语学习者和中国学习者通过阅读以中国为主题的文科书籍提高英汉能力的需要博雅汉语教案模板,而且以中英双语思维的形式启发了后代学者、结构与写作——维特根斯坦说:“语言的边界就是世界的边界”,真诚地说。
大师是该系列的作者群体。涵盖文学、历史、哲学、政治、经济学、考古学、人类学、建筑学等领域,是国内外著名大师的临时选择。
杰作是这个系列的选择标准。该系列的每一部作品都是经过时间积累、市场检验和读者认同呈现的经典,正如卡尔维诺对“经典”的定义:经典不是你正在阅读的书,而是你正在重读的书。 .
胡适在《新思想的意义》(1919年12月1日博雅汉语教案模板,《新青年》第7卷第1期)中提出了“研究问题、引进学术理论、梳理民族遗产”的范式,再造文明”。秉承“记录人类文明,传播世界文化”的出版理念,我们推出了“文科双语杰作”系列,希望在中国人创作的自由英文文学领域“组织民族遗产”,以中国为主题。希望在和平发展、改革开放的新时代,为“重建文明”、“向世界解释中国”竭尽全力。
外语教学与研究出版社
人文社会科学出版社
教案网123
放个屁都有道理