您现在的位置:首页 > 教案范文 > 正文

史记·项羽本纪翻译 [转载]文言文阅读之概括与翻译(测)(6)

2018-01-11 09:07 网络整理 教案网

(2)下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是()(3分)

A. 适,旧指女子出嫁。文中指崔弘度的妹妹之前嫁给尉迥的儿子为妻。

B. 爵,即爵位、爵号。是古代皇帝对贵戚功臣的封赐。如周代爵位有公、侯、伯、子、男。

C. 百工,即各种官吏,犹言百官,也指从事各种工艺生产的人。

D. 闺门,文中指女子闺房之门,专指妇女居住之处,后来也代指妇女、妻子。

【答案】B

【解析】文中的闺门,用来借指家庭,家内。

A.崔弘度胆大无畏,身手灵活。崔弘度与宇文训登上高楼顶层,宇文训俯瞰下方而生恐惧,崔弘度竟然一跃而下,毫无损伤,令宇文训大为惊奇。

B.崔弘度国事为重,绝私弃情。崔弘度与尉迥虽为姻亲,但攻破邺城后,他用言语刺激尉迥,逼得尉迥自杀,并让自己的弟弟崔弘升斩下尉迥的头去领功。

C.崔弘度在意地位,不甘屈下。杨素与崔弘度官品相当而年龄小些,所以杨素常常谦卑对待崔弘度,但崔弘度一旦隶属于杨素,则颇不服气,显得气度狭小。

D.崔弘度待人严酷,令人畏惧。仆人妄言鳖美,被其杖责;下属官员见到他也恐惧流汗,不敢欺瞒;他治家如为官,即便是发已斑白的子弟也照样被毒打。

史记项羽本纪文言文_史记·项羽本纪翻译_节选史记项羽本纪翻译

【答案】D

(4)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 (11分)

①弘度素贵,御下严急,动行捶罚,吏人詟气,闻其声,莫不战栗。

②弘度忧恚,谢病于家,诸弟乃与之别居,弥不得志。

【答案】①弘度一向显贵,管理下属严厉急躁,动不动就打罚,官吏们害怕得气都不敢出,听到他的声音,没有人不吓得发抖的。②弘度忧虑愤怒,推说有病,呆在家里,各弟弟又与他分居,他更加抑郁失意。

【解析】注意重点词语“素”译为“一向,向来”;“御”译为“治理,管理”;“詟气”译为“害怕得气也不敢出”;“恚”译为“发怒,怨恨”;“谢病”译为“推说有病,推脱有病,以生病为由,借口生病,称病”;“别居”译为“分居(别,另外)”;“弥”译为“更加”。

参考译文:

崔弘度,字摩诃衍,是博陵安平人。他十七岁时,北周大冢宰宇文护引荐他为亲信,继而授他都督职,累次提拔至大都督。当时宇文护的儿子中山公宇文训任蒲州刺史,让崔弘度跟从他。崔弘度曾和宇文训登楼,到了顶层,离地四五丈。俯视下面,宇文训说:“真可怕啊。”崔弘度说:“这有什么可怕的?”就“蹭”的一声跳下去,到地上时竟一点伤都没有。宇文训因他勇武敏捷,认为他是个奇才。

待尉迟迥造反,朝廷让崔弘度担任行军总管,跟随韦孝宽讨伐他。崔弘度的妹妹此前嫁给尉迟迥的儿子为妻,到破邺城时,尉迟迥弯起弓将要射杀他,弘度脱下兜鍪对尉迟迥说:“还认得我吗?今天我们各为国事,不得顾及私情。但因我们的亲戚之情,我小心地遏制乱兵,不让他们侵辱你。态势已如此,你还是早点为自己打算吧,还等什么呢?”尉迥把弓箭丢到地上,大骂大丞相杨坚,然后自杀。弘度回头对他弟弟弘升说:“你可去取尉迥人头。”弘升就砍下他的人头,后升任上柱国。当时行军总管照例都要封为国公。弘度没有及时杀掉尉迥,以至让他大骂丞相,因此弘度降爵一等,封为武乡郡公。

弘度的妹妹嫁给秦孝王为王妃。不久弘度升为襄州总管。弘度一向显贵,管理下属严厉急躁,动不动就打罚,官吏们害怕得连气都不敢出,听到他的声音,没有不吓得发抖的。他所到之处,人们都严格执行法令,盗贼绝迹。他又以行军总管身份出泉门道,归杨素指挥。崔弘度较于杨素,官阶相同,年纪又大一些,杨素常常屈身于弘度之下。一旦归杨素指挥,弘度心里就很不服气,杨素的话他也大多不听,杨素也宽待容忍他。

皇上对弘度以厚礼相待,又把他弟弟弘升的女儿嫁给河南王为王妃。他常常告诫部下们说:“人要忠诚老实,不欺骗他人。”部下都说:“是。”后来曾经吃鳖,侍奉他的有八九个人。弘度一一问他们说:“鳖的味道鲜美吗?”侍者怕他,都说:“鳖的味道很鲜美。”弘度大骂说:“奴才怎敢骗我!你们并未吃鳖,怎知它味道鲜美?”每人都打了八十杖。僚属们见了他,没有不吓得流汗的,没有什么欺骗隐瞒他。但是,崔弘度治家也如为官一样,子侄们老得头发都白了,仍动不动就鞭打。他家门规矩严整,被当时的人们称赞。