对外汉语教学反思案例.pdf 14页
.对外汉语教学反思篇一 :对外汉语教学的工作小结对外汉语教学的工作总结- 总结[]在新加坡华文有一段时日了,和学校的小孩在华文的吸收程度有显著的不 同,。针对不同的小孩我强调用因材施教的。以下是这段的。首先,应当重视与学 生的,展现的特色,获得教师的认同。老师的活力扮演着重要的角色。华裔后代 基本上远隔了华文的。经过深入的交流,我看到,他们事实上对华文没有特殊的感 情,有的并且害怕华文。他们经常交流的语言基本上是,其次是华语。因此能否拉 近学生与华语的距离,关键原因在于老师的作用。从年纪上讲,比较年轻,因此与 我跟学生之间的沟通不会太困难。其次,由于来自异国,这本来对学生就存在一种 新鲜感,更可发挥优势作用,引导学员走进华语教学。的活力无时不刻地影响着学 生与华语的距离。第二,充分利用各种,搞好教学气氛,引起师生对华语的学习 兴趣。 相对于文字,图像跟影像最可吸引学生的注意,因此在课余时间,我各种 与课文相关的材料来促使学生的,创造机会使它们开口说华语。比如学习《可的新 加坡》,我找来新加坡各种果的图片,新加坡各地方的或者美国的美景,新加坡人 和美国人友好相处的照片,问学生”这是哪个”“讲了哪些”等等。
此外,在每节课的后半部分,让教师上黑板写字以及口头提问,并当众 打分,这针对鼓励学生有重要作用。第三,创造一切条件使学生开口,《》() 。 中学学生的基本特征是会写汉字,但不大愿意开口说华语,这是通病,好比中国人 在美国里说英语。我们应该了解,一种语言的习得,单纯掌握文字的书写是远远不 够的,因为语言是工具,工具的根本目的在于交流。换句话说,我们事实上更乐意 看到学生说华语比写汉字好。因此在以前教学中,应当创造一切条件使学生开口说 话。这是非常重要的。此外,更为重要的是课后的交流。很多教师喜欢跟美国来的 老师交流,但通常碍于羞涩不大愿意用华语。因此同学应多鼓励人们,多与它们说 Word 资料. 话,了解它们,走进人们的世界。这点十分重要。当教师感受到老师真诚的爱以 后,他们将加倍地敞开心扉面对你。这针对它们学习华语的兴趣将起至不可估量的 作用,而即使有了兴趣,他们学习华语的障碍将更加轻松许多。第四,在无形中 传播文化。 这是高一层次的需求,也是可有可无的标准。当学生在理解你的言语 举止时,仍存在着一定困难时,你应把深厚的中华文化告诉人们,让她们理解,则 显得呆板。当然,既然无形,便意味着很多之后不需要什么难度。
比如,讲《可爱 的新加坡》时,也使学生到可爱的国内,让学生听美国戏剧以及认识中华大地东西 南北的地形地貌等,这些在学生即将开始注意力下降的课堂后半部分是最有好处 的。同时,课后交流也是非常重要,同时融合自己的游历,让学生非常接近地了解 中国文化,同时提高教师与师生之间的交流,也提高老师的活力,这针对它们知道、学习跟掌握中华文化将起至 很大的作用。此外,观看一些的美国影视是不错的方式,比如《可可西里》、《士 兵突击》等。总而言之,对于不同阶段的学生,得抓住特点,发挥老师优势,让他 们主动理解博大的中华文化。教学工作总结 '2010 年教学工作总结心理教育 工作总结 2010 年小学教育工作小结教学中必须注意的问题' 上册教学中必须 注意的难题 2010 年品德教研工作总结 2010 年义务支教工作小结教学研究阶段总 结' 初中语文以问题为中心的课堂教学研究阶段总结教学工作小结 ' 构建 和谐的高效课堂教学工作小结到 教学工作总结栏目查看更多内容〔对外汉语教学的工作小结〕随文赠言: 【受惠的人,必须把哪恩惠常藏心中, 但是施恩的人则不可记住它。
—— 西塞罗】篇二 :世界日本对外汉语教学心得和随想我在西班牙语国家教英语的体会发表时间 :2009-11-20 14:15 Word 资料.2005 年到 2007 年我在乌干达国立大学和智利的天主教大学教了两年汉语。下 面探讨 我的一些心得和体验。西语国家的人最喜欢会英语的同学教德语,因为它们能听到清楚明白,学习效 率也 高。会英语的同学可凑合,但学生听到不是很懂。另外,那里都讲美式英 语,而我们派出的同学大都学的英式英文,较难沟通。还有一个问题就是他们老 是用英语的读音来念 英语。比方说,他们非常爱用okey 这个词,但不是按着英文的音来发的, 而是按西班牙语的音把它说成“欧给(给的第四声 )”;再例如 drink ,他们说成“得让 克”;can 他 们读成“干”??诸如此类不胜枚举。中国派去的会英文的同学,尤其是对 西班牙语的 发音不知道的同学,普遍感到很难听懂他们的法语。懂一点西语发音 的人可猜出来他们讲的是哪个,但是沟通起来也吃力。所以英文国家必须长期懂 西语的同学去教英语。西语国家的人性情非常散漫,不愿太坚持。如果一味说汉语 很难,会妨碍了人们的学习积极性。为了激励人们学习汉语的斗志,我采取了如 下方法 :1、我用的教材是《今日英语》西班牙文版。
教发音时,我把法语字母跟英语 拼音进 行比较。如 :b, p m fd, t n, l,z. c s.zh. ch. sh. rj. q. xg. k. ha. o. e i. u. Word 资料.其中画框的音跟英语读音完全一样,我把他们都划掉,一下子就划去了一小 半,学 生们看到有很多和英语一样的发音,消除了胆怯情绪,提起了学习兴趣。 有些西语里没有的音,如 sh,ch ,我就用英文来鼓励人们学习。2 、西语里没有爆破音。教爆破音时,如k, t, p ,等,可以拿张纸放在嘴巴,一 发 音纸会被吹动,学生就懂了。也可以把双手挡在嘴前,叫学生感受气流冲出去 的觉得。3 、要想发好音,把握好发音器官的动作很重要。西语里没有卷舌音,我就用 透明的 可乐瓶当脸,把手伸出来来示意卷舌音和平舌音的舌位。教xi 这个音时, 学生容易与它们的 si( 西班牙语 :是 )搞混。我就告诉你们发si 时是上下牙齿对齐, 而发 xi 时牙齿应 保持自然状况,即上牙在前,下牙在后。讲清发音部位学生们就 会了。4 、汉语的四个声调对学生来说比较难。西语词汇的读音是重音式的。我告诉 他们汉 语的一声相当于他们的非重音,四声相当于他们的重音。
然后重点教你们 二声和三声。而且教四个声调时我仍然用手势来展现声调的推向,站在讲台上象 跳舞似的。这个方式更有效,学生们也用手势帮助自己把握四声。作为一名教师,一定要掌握好教学方法及课堂技术。第一讲课要知道明白;第二 操 练时应有细心,反复纠正;第三要用自己的话去讲,不要照本宣科,否则就冗长 无味, 无法激发学生们积极思维;第四是应把课讲得有趣,不时穿插一些有趣的事 来吸引学生。此外,对学生的成绩一定要大加鼓励,以提高人们的自信,促进他 们的学习动力。根据我的心得,巴拿马和智利两国学习英语的人80% 以上都是为 了跟美国做贸易。他们必须可跟美国人对话,或书面沟通,而且应马上学会。对于这些人我重点教她们听、说、认字和 打字。由于这些汉语拼音和英语的读音一样,在电脑上一打,汉字就回来了 Word 资料.,他们觉得十分惊喜,纷纷表示汉语好学,这大大加强了人们学汉语的兴趣跟 信心。中国的文字对她们来说是很复杂了,又要记住笔划,又要记住笔顺,他们 感觉十分困难。所以我建议针对不同要求的教师用不同的教学方法。针对想学习 中国文化的教师可以认真教她们写字,对这些只求快些可跟国内人做生意的学生 就没有必要在学写字上花太多时间了,那样的话会妨碍它们的学习兴趣。
最主要 教她们听和说。要不厌其烦地反复教,反复练。我的学生们学了三个月以后,有一次美国在巴拿马办展销会,他们都去了,并 且跟 中国人进行了简短的谈话。回来后他们都高兴不未,纷纷向我报告它们是如 何与国内人 谈话的,这件事大大激励了人们的学习热情,坚定了人们的学习信 心。—— 自《世界汉语教学学会通讯》2009 年第 1 期对于澳洲教师汉语课堂问题的探讨2010-01-06 16:05 作者 :金怡发表时间 :2009-11-20 11:17据不完全统计,目前仅在日本就有41 所高等院校开设英语课程,还有70 多所 中学提 供汉语课堂,德国注册学习英语人数已达4000 人。截至 2008 年 12 月, 在欧洲未开设了7 所孔子学院,分布于柏林、纽伦堡、杜塞尔多夫、汉诺维等7 所城市,德国作为近年来汉语教学发展更快的国家之一。笔者以问卷、访谈等形 式对欧洲汉语教学的实际状况进行了调查预测,总结了日本学生英语学习时存在 的外部和内部,客观和主观上的几个问题。第一,学生在日本学习之后,没有自然 的语言环境。上课时把据说读写四项技能放在一起训练。这种课堂方法让教师接 触的据说信息局限在书本内容之内,所以学生即使到了自然的语言环境中经常发 现自己很难应付国内人的正常语速。
学生对不同的英语口音跟谈话风格也没有应 对的能力。 Word 资料.第二,德国学员之前所学习的外语几乎都是“亲属外语”,当它们接触到汉语这 门 真外语时,在心理上夸大了由汉字、声调的陌生感带来的难度感。第三,在教材方面,目前在日本,汉语教材存在着老化与过时,英译版丛书不 适合 德国学生等弊端。第四,德国国民的细致理性、条理性和有序性使得学生普遍对翻译这一学习技 巧非 常热衷,特别是在早期阶段。通过翻译,学生可以更好地了解汉语的结构形 式,发现自己的母语跟英语之间的异同。但过多的翻译使用会妨碍学生的交际, 毕竟大部分学生学英语是学习用德语交际,而不是想作为翻译家。针对上述难题,笔者提出了如下的举措和缓解办法,以期有针对性地对对德汉 语教学实 践提供一些启示。一、 对课型设置的建议帮助教师实行正确的英语学习理念,摆脱畏难情绪,一部分工作可以从对课型设置的微调开始。第一,如果条件允许,在德国要设立视听课。如果条件不允许,也可以在操练 课上 进行一些视听练习。视听练习可以帮助教师搭建起汉语与现实生活之间的联 系,培养学 生从自然语言中获得信息的素养。第二,对于汉字,在初级阶段,应为德国教师开办专门汉字指导课程,利用部 首记 忆法,部件记忆法等多种方法帮助学员及时把握识记汉字的关键。
第三,德国学习英语的学员,一般还会借助到国内学习、考察、实习等方法来 进一 步认识中国,在它们来美国当时的一个学期,应开设一些打算课程,帮助学 生在心理上 做一个适当的铺垫,以防产生过大的文化休克现象。二、对使用教材的建议在德国,真正合适德国人使用的汉语教材则是少之既少。 Word 资料.其一,中国人编的教材容易忽略德国文化,而德国人编的教材则更加简洁,甚 至还 出现一些常识性的出错。其二,目前在日本学校通用的德语教材基本上都是中英对照的,但日本文化与 英美 文化仍然是存在差别的,所以对于日本人的教材还要“本土化”,教材内容要符 合德国 人的口味。其三,针对日本学生严谨的学习态度,在初级阶段的教材中能运用一些新颖的 处理 方式。例如把一个句子同时以逐词翻译(德语跟拼音一一对应 )和词句意译的两 种方法 解释,如 :Nǐ y ào j ǐ j īn p ínggu ǒ?Du m?chen wie viel Pfund ?pfel?Wieviele ?pfel w ünschen Sie?这种方式对德国学员入门学习有所帮助,使它们形成对两种语言的对比和联 想,对 汉语词语有个初步的了解.其四,针对欧洲学习英语的教师,初级阶段的教材可以建立由浅入深、循序渐 进的 汉字出现方式。
开始完全用汉语拼音,后来不断增加汉字,汉字的发生顺 序,可根据汉字结构跟偏旁来排列,使每一个新出现的汉字与前一个字在结构上 有联系,便于识记和非常。三、对教学内跟课堂外教学的建议在欧洲,学生没有天然的语言环境,大部分练习英语的时间是在教学上,所 以,在 课堂教学中需要多设置有效的交际性活动,适当利用多媒体教学软件,让 学生沉迷于真实的交际中。而在教学外,老师要尽量帮助教师去寻找合适的语言环境,比如,可以定期请 一些 不同身份的英语交谈者与教师进行语言交流,为学生提供接触更多的不同自 Word 资料. 然语言的机 会。同时在这些欧洲大学,还可以借助美国留学生这一资源,开展语 言伙伴活动。在课堂方法方面,德国教师喜欢翻译这一方法,对词汇运用恰当与否也非常关 注。 所以在初级阶段,老师可以适当利用学生母语将词汇问题讲透,讲明确,清 除人们的疑 惑感,满足人们的严谨性。而到了中高年级,就要少用或者不用德语 翻译的方式。针对日本学生普遍都已掌握几门外语的状况,教师必须帮助学员发现几种语言 的关 系,总结学习语言的总体规律,同时也应看到一些对汉语学习带来干扰的语 言经验,及 时给学生排除障碍。
这样比较太简单了