您现在的位置:首页 > 教案范文 > 正文

马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿 【葡萄牙语演讲】Eu Tenho Um Sonho 《我有一

2018-02-02 15:07 网络整理 教案网

马丁路德金_马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿_演讲稿范文

原标题:【葡萄牙语演讲】Eu Tenho Um Sonho 《我有一个梦想》马丁·路德·金

Eu Tenho Um Sonho

我有一个梦想

马丁路德金_马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿_演讲稿范文

Eu estou contente em unir-me com vocês no dia que entrarápara a história como a maior demonstra????o pela liberdade na história de nossana????o.

今天,我高兴地同大家一起参加这次将成为我国历史上为争取自由而举行的最伟大的示威集会。马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿

Cem anos atrás, um grande americano, na qual estamos sobsua simbólica sombra, assinou a Proclama????o de Emancipa????o. Esse importantedecreto veio como um grande farol de esperan??a para milh??es de escravos negrosque tinham murchados nas chamas da injusti??a. Ele veio como uma alvorada paraterminar a longa noite de seus cativeiros.

马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿_演讲稿范文_马丁路德金

100年前,一位伟大的美国人--今天我们就站在他的雕像前--签署了《解放黑奴宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

Mas cem anos depois, o Negro ainda n??o é livre. Cem anosdepois, a vida do Negro ainda é tristemente inválida pelas algemas dasegrega????o e as cadeias de discrimina????o.Cem anos depois, o Negro vive em umailha só de pobreza no meio de um vasto oceano de prosperidade material. Cemanos depois, o Negro ainda adoece nos cantos da sociedade americana e seencontram exilados em sua própria terra. Assim, nós viemos aqui hoje paradramatizar sua vergonhosa condi????o.

然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。100年后的今天,黑人仍然蜷缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸世人。

De certo modo, nós viemos à capital de nossa na????o paratrocar um cheque. Quando os arquitetos de nossa república escreveram asmagníficas palavras da Constitui????o e a Declara????o da Independência, elesestavam assinando uma nota promissória para a qual todo americano seria seuherdeiro. Esta nota era uma promessa que todos os homens, sim, os homensnegros, como também os homens brancos, teriam garantidos os direitosinalienáveis de vida, liberdade e a busca da felicidade. Hoje é óbvio queaquela América n??o apresentou esta nota promissória. Em vez de honrar estaobriga????o sagrada, a América deu para o povo negro um cheque sem fundo, umcheque que voltou marcado com “fundos insuficientes”. Mas nós nos recusamos aacreditar que o banco da justi??a é falível. Nós nos recusamos a acreditar quehá capitais insuficientes de oportunidade nesta na????o. Assim nós viemos trocareste cheque, um cheque que nos dará o direito de reclamar as riquezas deliberdade e a seguran??a da justi??a.

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。马丁路德金我有一个梦想中英文演讲稿我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺所有人--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义保障。