您现在的位置:首页 > 教案模板 > 正文

高考文言文阅读复习讲义

2020-10-16 04:06 网络整理 教案网

高中文言文教案模板_高中文言文教案模板

高考文言文阅读复习讲义

【常见误区】

高考文言文阅读复习教案

文言文翻译常犯以下错误:

一、错译。

高中文言文教案模板_高中文言文教案模板

主要体现在词汇、虚词和句子的利用方面。

1.译错词义。混淆实词的古今意义和句法活用规律,忽视多义词的义项选择高中文言文教案模板,不熟悉词的通假现象高中文言文教案模板,缺乏近代文化知识,都会导致错译词汇,例如有的朋友把“沛公军霸上”(《鸿门宴》)这一句,译成“沛公刘邦的.军队在霸上”,这里的“军”字已由副词活用为名词.作“驻军”讲。

2.混淆虚实。不知道或不熟悉常用词语的用法,导致错译词义。例如把“特与孩子戏耳”,错译为“特地同儿子玩耳朵”。显然,译者把词语“特”、“耳”译错了——“特”是副词,在此作“不过”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;这里“特”、“耳”连用,构成固定词组“特……耳”,可译为“不过是……罢了”。因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)不过是和儿子开个玩笑罢了。”

二、漏译

1.省略成分不增补。省略句的省略成分,必须补出仍没有补译出来。例如“触草木,尽死”(《捕蛇者说》),这两个分句的宾语分别承前省略了。如果只补出“触草木”的主语“蛇”,而漏补“尽死”的主语“草木”,就会漏译成“蛇触及草木,全死了”。如果把原文的省略成分补全,那么译为“蛇触及草木,草木全枯死了”,这才对。

高中文言文教案模板_高中文言文教案模板

2.该译词语被“遗忘”。原文中本该译出的词语,保留已译。例如有朋友把“向吾不为斯役,则久未病矣”(《捕蛇者说))这一句,译成“假如我不干这捕狗的差事,那么早就病了”。这里就漏译了“病”字。如果把这个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,这样处理,译文就完整、准确了。

三、硬译

1.照搬注释不变通。“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”(《曹刿论战》)中的“牺牲”,因为其注解是“指鸡、牛、羊等”,有的朋友就把这一句译成“猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到诚实可靠”。

2.倒装句式不调整。有朋友把“求人可使报秦者”((廉颇蔺相如列传))这一句,译成“寻找一个人可以派他去回复秦国的”。忽视了原句定语后置的特征,未调整原句的句式就硬译。

四、赘译

高中文言文教案模板_高中文言文教案模板

翻译游离原文,任意发挥,译而无据。有朋友把“秦人开关延敌”(《过秦论》),译成“秦国人大摆空城计,打开关门想逼迫敌人进城”。这里的所谓“大摆空城计”等,就游离原文很远了。翻译一定要紧贴原文。

【高考文言文阅读复习讲义】相关文章:

1.高考文言文阅读复习全程教案

2.《文言文阅读复习》教案(人教版教案设计)

3.文言文对比阅读复习(战争治国篇) 教案教学设计

高中文言文教案模板_高中文言文教案模板

4.高考文言文阅读方法 高考复习指导(高三)

5.对中考文言文复习的建议

6.文言文复习对比阅读复习资料(战争治国篇) 教案教学设计

7.高考文言文复习资料

8.高考总复习文言文阅读教案(人教版高三必修) 教案教学设计