的读音 取英文名不要瞎取,看完你就知道
原标题:取英文名不要瞎取,看完你就知道
话说,现在不少中国人对西方名字都有一种蜜汁热爱。
不管是出国的还是没出过的,也不管身边有没有歪果仁,
许多年轻人都会给自己取个洋气的英文名儿。
而就在去年的时候,一个16岁的英国姑娘Beau Jessup
就从中看到了商机,
创建了一个专门帮助中国人取英文名儿的网站,
网站仅仅运营了6个月,就获得了客观的收益,
盈利高达43万软妹币!
根据前阵子加拿大移民局统计称,
中国留学生的数量在加拿大所有国际学生中排在第一位,
每年有1/3的国际留学生来自中国,
每年新增的中国留学生就有3万多人!
中国留学生作为出国主力军,
不少人来到加拿大就给自己换上了英文名儿,
只有部分人会选择在加拿大使用自己的中文名。
然鹅,加拿大的学校似乎并没有强制留学生们使用英文名儿啊?
不仅是加拿大的学校,国外的学校似乎都没有强制要求国际生使用英文名儿。
于是,歪果仁就疑问了,“为啥你们一来俺国家,就舍弃了自己的中文名?”甚至暗戳戳的怀疑,这是不是中国人在“崇洋媚外?”...
说到这,海外华人就该反驳了!
我们换上英文名儿,不都是被你们“逼”的?!
大多数海外华人反映,“不得不”换上英文名,主要有以下几点原因↓
1.中文名的发音在英语中不存在,讲英语的人根本读不出来我们的中文名;
比如yu(羽、雨、玉等)这个音,讲英语的人读起来超级拗口,不经过练习,根本读不出来,所以为了与人方便,华人就选择给自己取一个英文名,这样大家也便于交流。
2.中文的音虽然在英语中也存在或相似,但是这些语音用“汉语拼音”拼写出来,老外却读不出来或读不准确;
例如含有x字母的拼写Xi,Xing,Xie,Xu,Xue,Xian等,含有q字母的拼写Qi,Qian,Qiang,Quan等,因为汉语拼音中的x和q表示的语音与英文中它们习惯上的读音大相径庭。的读音拿笔者名字的拼音Xi来说,这个音对老外来说无比难读,“赛”,“仔”,“贼”,“克赛”……多难听的发音我都听过。
3.某些中文名字的读音或拼写容易造成歧义或贬义;
比如“诗亭”Shiting一个很美好的中文名字,读起来和拼写出来却接近英语的shitting(大便);再比如汉语的“刚”拼写为Gang,读音虽然不难,但gang在英语中也有“黑帮”“团伙”的意思;汉语的“福科”的拼写Fuke容易使人联想为英语中骂人的词fuck;单字一个“蝶”的拼写Die碰巧和英语单词die(死亡)拼写相同;“娟”Juan容易被看作西班牙人的名字而误读成“婉”音。
4.社会因素。的读音
华人给自己起英文名字的另一个原因是社会因素,为了避免由名字的拼写带来的种族歧视。使用了英文名,自己的名字读起来看起来就不会那么突兀,那么带有少数族裔的明显特征,期待在上学或求职的过程中免受由于名字本身而受到“另眼相看”。
然而,英文名一个取不好,就会闹起大笑话!
在美国版知乎Quota上,还有一个引起大波外国网友热烈响(嘲)应(笑)的帖子↓
“中国人都起过哪些奇葩的英文名?”
英文这玩意儿跟中文一样,很多词语背后都有别的意思的。尤其对女孩来说,比如我们常见的Cherry, Candy, Sugar...
一般国外女孩这么称呼自己的,都是德艺双馨的艺名,不是本名。
而在国内叫自己Cherry的姑娘...Cherry这个词,标准的意思是:处女膜、处女身份。其实不仅仅是处女膜,处男也可以说自己Cherry。比如Boston Legal里面那个Jerry律师,大早上满面红光的羞涩去上班,遇到Alan就是激动的大喊,I lost my cherry! (我破处了!)
所以,女孩儿们放弃对Cherry的执念吧...
虽然中国人起的英文名被各种吐槽,但外国人也好不到哪儿去!
在知乎上,也有这么个让人啼笑皆非的贴子↓
那些外国人给自己取个各种如痴如醉的中文名,也是real奇葩...
比如↓
激烈的海胆
一个二
大风
最大功率
我妻真二
麦建设、阮政策、保家国、段龙轩、耐高温
巧克力
活雷锋
好厉害
小蝴蝶...男
邓小平
王祭品
鲁乙己
桌汉坚
史大佗
不得不说,在取名字这块上,中国人和歪果仁都得长点儿心呀哈哈哈~!