在幼儿英语启蒙阶段,我们到底要不要给孩子翻译?
在用英语启蒙孩子的阶段,很多人都会有这样的困惑:孩子听不懂英语,我要不要给他们翻译?
所以前几天,我在微信公众号上分享了我的看法,“孩子看不懂英文绘本,你要翻译吗?”,去这里:
================================================ ========
“如果我不翻译,孩子知道他(她)在看什么吗?”
擅长英语的妈妈们总是在思考。
“我的英语太差了,我怎么给我的孩子翻译这个故事?”
英语不好的妈妈总是在思考。
那么在孩子的英语启蒙阶段,我们应该为孩子翻译吗?
“是-师父死了,Nice-Milk死了,Bus-Dadd 死了,Mouth-Mom 死了,Girls-Brother 死了,Wash-我死了,我-我死了... ” ——在我们学习英语的时代,随便翻开同学的英语课本,几乎都能看到这样的标记。
我每天都尽力背诵课文中的单词。在课本的单词表中,每个单词也都标有中文含义。
借助汉语学习英语已经持续了十多年,根深蒂固。
我们无形中将这种学习模式应用于儿童。
毫无疑问,这是儿童英语启蒙的错误做法。
在我的孩子启蒙之初,我曾经挣扎过。
我应该为孩子翻译吗?
但是通过一段时间的观察,我发现不用中文的帮助,他可以更快地融入英文语境。
那个时候
每天早上,我打开CD播放器,播放英文童谣,用天真童趣的音乐唤醒宝宝的耳朵。
每天下班回家,我都会把他抱在怀里,和他一起读有趣的英文绘本,通过看图了解大致意思。
我还会找一些英文动画,比如《小猪佩奇》、《KIDS ABC》等给他看。
经过一段时间的“磨耳朵”英文绘本教案怎么写,他很快就熟悉了英语的发音和语调。
虽然他有时不明白是什么意思,但他已经能够准确地模仿发音,即使有声音也能读懂句子。
事实上,婴儿是靠周围的语言环境来学习语言的。
宝宝被置于什么样的语言环境中,孩子就会学习什么样的语言英文绘本教案怎么写,他们天生就是“语言学家”。
进行英语启蒙最有效的方法是为他们创造尽可能多的英语环境。
在儿童磨耳过程中,家长只需要提供尽可能多的适合儿童磨耳的资源即可。
如果继续跟着翻译,可能会打断孩子的语言习得节奏,让孩子无法顺利收到新语言的密码,从而失去学习英语的兴趣。
建立语言与场景的关联
这看起来很学术,但我们在日常生活中做到了。
基本上是在孩子说话的时候。
我们都会带着宝宝到水果店的复读机说:“宝宝,苹果,这是苹果……水果……”,默默接受周围奇怪的目光。
回到家,一边喂苹果泥一边高呼“苹果,苹果,宝宝吃苹果”
当我看到卡片时我必须回顾“Apple,Apple”
学英语也是一样,你只需要把“apple”换成“apple”
这是语言和场景之间建立联系。
如果在中间加个翻译,当你说apple的时候,他不能直接把apple这个词联想到一个大红苹果,而是先想到中文单词“apple”,然后再联想到真正的事情通过汉语词汇Apple,拉长了孩子的反应链,阻碍了孩子英语思维的形成。这对孩子的学习非常有害。
因此,无论有意无意,我们在带宝宝做事的时候,都要创造一个场景,通过无数次的不知疲倦的重复,让宝宝在语言和场景之间建立起联系,从而学好英语暂时不需要添加翻译。
我们不同意在孩子的英语启蒙阶段帮孩子翻译,但是当孩子有了基本的语音识别能力并掌握了一定的词汇后,可以适当添加一些翻译,比如英语句子比较难理解中心单词和关键词,了解汉语的意思,更能促进孩子的语言习得。只是这种方法要及时介入,不要在少儿英语启蒙阶段使用。
================================================ ========
未经授权禁止转载!欢迎关注微信公众号相关文章:育儿公众号:左右。
教案网123
这就是明目张胆的挑衅