汉语国际教育硕士论文第三篇:汉语中的动词、形容词、副词的重叠问题
汉语国际教育博士论文第三篇:汉语国际教育中重叠方式的教学反思
摘要
汉语中的介词、形容词、副词、名词都无法重叠。重叠是留学生学习英语时的一个难点,其中偏误率比较高的是名词、形容词、副词的重叠问题。本文对教学大纲、主流对外汉语教材进行探讨整理,了解其中关于重叠语法项目的选定和编排情况。通过对黑龙江大学的留学生进行问卷调查,收集了重叠现象的偏误语料,并对这种语义进行探讨,讨论重叠偏误产生的缘由。并以读本中的三篇课文为教学内容,分别以名词重叠、形容词重叠和动词重叠为教学重点,做了三篇教学设计,围绕教学重点合理安排教学,培养教师对英语重叠这个词汇项目的理解跟利用能力,并进行了教学反思。希望本篇论文能否对未来的英语国际教育中的重叠问题教学有一定的参考意义。
关键词:重叠;偏误分析;汉语国际教育.
Abstract
Verbs, adjectives, adverbs, nouns in Chinese can be overlapped. Reduplication is adifficult point for foreign students to learn Chinese, and the high rate of errors is theoverlap of verbs, adjectives and adverbs. This paper analyzes and summarizes thesyllabus and the mainstream Chinese textbooks for foreigners, and understands theselection and arrangement of overlapping grammar items. Through a questionnairesurvey of the students from Heilongjiang University, the errors of the overlappingphenomena are collected and analyzed to discuss the causes of the overlapping errors.
With the three texts in the teaching material as the teaching content, three teachingdesigns are made with the emphasis on verb overlapping, adjective overlapping andadverb overlapping, and the teaching is arranged around the focus of key points topromote students' ability to understand and apply the grammatical project of theoverlapping of Chinese .The teaching reflection is carried out. It is hoped that this paperwill have some reference significance for the teaching of overlapping problems inChinese International Education in the future.
Keywords: Overlap ; Error analysis; Chinese international education.
目录
第一章 汉语教学大纲和课本中的重叠语法项目的选择与编排.
本文主要考察了三部有代表性的教学大纲和三部有代表性的对外汉语教材对其中词句重叠语法项目的选择状况。
第一节 汉语教学大纲中的重叠语法项目的选择.
一、《高等学校外国留学生汉语教学大纲》.
本大纲是为来美国大量进修的留学生制定的,主要对于人群是来华学习半年到两年的人群。根据教学目标、等级结构、教学内容、教学方法、对课堂途径、教材编选并且检测进行指导。各学校根据大纲的基本原则及各自的实际状况,制定详细施行方法。在《高等学校外国留学生汉语教学大纲》中形容词重叠这一知识点安排在初等阶段(一),教学的内容也是简洁的涉及形容词的重合表示程度的加深,带有一些描写颜色表明此大纲对形容词重叠的编排不够完善。
但也无法表明形容词重叠是初级阶段重要的词汇之一必须把握好,为接下来学习其它词语重叠打好基础。另外,此大纲没有涉及到形容词重叠的方式跟意义、语法、语用功能都没有提到。因此借助此大纲我们并不能全面认识形容词重叠的知识点,此教学大纲只能起到一定的参考作用,并不能够有效地指导教学。
【由于本篇文章为博士论文,如需全文请点击底部下载全文链接】
二、《国际汉语教学通用课程大纲》
三、《汉语水平等级标准与语法等级大纲》
第二节 汉语课本中的重叠语法项目的编排情况
一、《新实用汉语课本》
二、《博雅汉语》
三、《发展汉语》
本章小结
第二章 留学生习得英语重叠偏误情况的调查
第一节 留学生习得英语重叠偏误情况调查问卷
一、调查对象
二、问卷设计
三、数据收集过程与预测
第二节 调查结果与分析
一、调查结果
二、调查分析
本章小结
第三章 留学生习得英语重叠偏误分析
第一节 动词重叠偏误类型分析
一、动词该重叠而已重叠
二、动词不该重叠而使用重叠
第二节 形容词重叠偏误类型分析
一、形容词该重叠而已重叠
二、形容词不该重叠而使用重叠
三、形容词重叠搭配不当
第三节 副词重叠偏误类型分析
一、副词该重叠而已重叠
二、副词不该重叠而使用重叠
三、副词格式错误
第四节 重叠偏误成因分析
一、母语负迁移影响
二、目的语知识负迁移影响
三、学习策略不当的影响
四、教师、教材方面的影响
本章小结
第四章 汉语国际教育中的重叠方式教学设计
第一节 动词重叠教学设计
第二节 形容词重叠教学设计
第三节 副词重叠教学设计
本章小结
第五章 汉语国际教育中重叠方式的教学反思
第一节 教材编写方面
一、语法点编排不当
二、语法点练习题缺少
第二节 教师的课堂策略
一、注重循序渐进教学
二、强化语境教学
第三节 学生的学习策略
一、避免回避情绪
二、增强学习的目的性
本章小结
结语
词语重叠本体研究尚未获得这些成果,但对日本留学生习得英语句子重叠偏误的探究还不够充分。本文通过发放调查问卷并对问卷进行统计预测,发现留学生在学习字词重叠时容易发生偏误的状况主要有名词 AA 式、形容词重叠 AA 式、和 AABB 式,还有副词 AA 式。
本文的创新之处是以日本留学生汉语学习中容易出现偏误的重叠方式及 HSK动态作文语料库为根据,对句子重叠偏误进行具体分类及其数据对比。在分类的基础上研究偏误产生的诱因,主要有母语负迁移、目的语知识负迁移、学习策略不当的制约、教师教材等方面。本文提出了相应的教学建议对外汉语教案教学反思怎么写,设计了三篇教案,重点对其中的语句重叠方式进行讲解,采取了图片法、情景法等多种教学方法。
设计了丰富多样的练习题,供师生进行反复操练。
本文的不足之处是因为黑龙江大学留学生以日本人、俄罗斯人居多,调查对象有一些局限性,调查问卷的题型比较少,不从而全面地体现出留学生发生偏误的类型,对形成偏误的缘由分析得也非常简单。由于本人相关教学心得比较少,对偏误成因分析不是很到位,有些是查阅相关的词汇书籍对外汉语教案教学反思怎么写,有些是依靠自己及周围朋友的语感。外国留学生运用英语偏误部分研究还不是很充分。
参考文献
【由于硕士论文篇幅较长,此页面不展示全文,如需全文,请点击下方下载全文链接】
那中国的现代级和旅沪级旅海级岂不更老