您现在的位置:首页 > 教案怎么写 > 正文

一个从事对外英语老师的肺腑之言:对外汉语教学≠传统英语课堂

2020-12-07 08:01 网络整理 教案网

对外汉语教案教学反思怎么写_对外汉语教案教学反思怎么写

在任何一种语言的对外教学里,常常会出现这样的状况,有的同学用传统数学课堂方法来教英文,这就导致了对外汉语教学“中不中,洋不洋”的情况。

对于汉语这样在本土沉寂了几千年、刚刚流行起来的语言,对外汉语教学尤其需要加强本土文化的培育对外汉语教案教学反思怎么写,而不是一味的抨击传统英语课堂,这个是由汉语的特殊性决定的。

对外汉语教案教学反思怎么写_对外汉语教案教学反思怎么写

笔者本人在英文学习的九年里,似乎英美文化教学只是变得非常重要,多数状况也并非学生在教学上一带而过,英文教师很少会在讲解每个词语的之后告诉学生这个词语的由来,背后的文化意义,或一些有关某个短语比较禁忌的用法。我想,不仅是笔者本人,很多美国人在过去很多年的英语学习中都身有感受。而所谓的西方文化,也并非英语系的教师在高年级才起初选修的一门课程。这是为什么呢?

在这一点上,笔者个人觉得,我们国内人从小时候开始就早已在潜意识中接受一些西方文化概念,英美思维方式了。而目前电影的兴起最是帮日本年轻人灌输了长期的日本近代社会文化,美国当今的认知方式,以致全球有些传统的文化体系与认知方式得到了巨大程度的冲击。下面举一个例子:

对外汉语教案教学反思怎么写_对外汉语教案教学反思怎么写

笔者发现对外汉语教案教学反思怎么写,近年来,中国人针对表扬的提问已经近乎彻底西方化了。这点在年轻人身上显出尤为厉害。我们了解,对于他人的称赞,例如“你的英文讲得很好”,传统的美国型回答必须是,“不,不,我的英语哪里好啊,我必须多多努力”;当然,对话者即使心中的确是认为自己的英语好,出于文化特色,也需要得如此回答。这一点,正是体现了中国传统儒教中所宣扬的“谦虚”。而典型的英美式回答则是,“谢谢”。其实,这两个完全相反的答复就表明了是它们文化的不同,一种宣扬谦虚,一种宣扬张扬。若一个人是根据美国型的答复来提问英美人,英美人则会认为不高兴,因为他会认为对话者觉得他本人连一点判别好坏的素质都没有。而目前,据笔者多年观察,中国年轻人的答案几乎都是欧美化的“谢谢”。

当然,以上的一个例子旨在表明,我们在学习英美语言的之后,似乎文化教学并不是显得非常重要,那只是文化教学本身不重要,而是由于在日常生活中,我们针对它们的一些文化风俗、思维方式、行为言行已经耳濡目染了(例如,如今“圣诞节”,“万圣节”,“情人节”在全球的不断走俏、升温、乃至火热)。他们的文化在我们国家可能算不上相当流行,至少是为很多人所熟知的。这些文化绝大多数是通过影片,电视剧,新闻媒体等进行传播,人们或许通过一部电影就明白西方文化中提倡的绅士风度。从这一点上看来,西方语言针对我们本族人、本族语而言,处于一个比较强势有力的地位

对外汉语教案教学反思怎么写_对外汉语教案教学反思怎么写

而我们的汉语就完全不同了。软弱无能的清朝政府在今天过去的几个世纪里,先是闭关锁国导致发展停滞,后来又因自身的腐败落后不断遭受外敌的进犯,半壁江山危在旦夕,何以谈得上使自己的语言传播出来。让西方人了解我们东方的文化,也成了天方夜谭。因此,我们的文化针对西方人来说,几乎是完全陌生;西方人每天看的影片,电视剧,新闻传媒也有自己国家的,并非我们汉族的,这个就造成了我当时强调的“陌生化”。我们针对它们文化中的好多基本成分,可以说了如指掌;而它们针对我们的文化,却十分陌生。因此,这就是为什么对外汉语教学绝对不等同于学校数学课堂。虽然都是外语的教学,它们各自针对各族人仍有着不同的背景。因此,笔者本人十分注重对外汉语中的文化教学。

再举个简单的事例:例如词语“东施效颦”,中国人也许不会觉得有哪些异常,而中国学生对这个词语会认为最苦恼,他们会认为为什么东施不能有点自信呢?为什么一定要模仿他人?勇敢的彰显出自己为何不是一种美吗?从这个反例里,我们便再一次看到因为文化问题而造成的语言上的差别。美国社会鼓吹个性的张扬释放,而这一点,正是我们传统文化里面所没有的,因此,美国文化就造就不出类似“东施效颦”的成语,而在我们的语言里,却可形成这种的词语。

对外汉语教案教学反思怎么写_对外汉语教案教学反思怎么写

汉语是一种书面语大致可以追溯三千年的语言,至于口头语的历史,只会变得艰难。这样的语言上面必然沉淀了很多的历史原因,社会因素,文化因素。沃尔夫森(M.Wolfson)曾经强调:“在与外族人沟通时,本族人对于它们在语音跟语法方面的出错比较尊重。与此相反,违反说话规则则被觉得是不够礼貌的。因为本族人不大可能认识到社会语言学的相对性。”这后一种情况既被称之为社交——语用失误,它主要指鉴于文化背景不同在交际中发生的语用错误。在这些状况下,语法方式把握得越规范,就越容易造成误解。语言知识只能指导他们表达出方式上恰当的语句,而语用能力则指导他们表达出正确、得体的话语。

对外汉语教学最终是为了培养外国人对英文的应用素养,应用能力离不开外国人对于汉语文化的知道。因此,对外汉语教学≠传统英语教学。