奥巴马2009就职英文演讲(中英文字幕对照),振奋人心!
奥巴马2009年就职演说是指在2009年奥巴马就任美国总统时的演说。
本着创设和谐宽松的语言环境和减少学生学习心理障碍这一原则,教师应充分利用课内外一切有利时机,为学生的语言习得创设条件,指导学生广泛接触英语素材(如教唱英文歌曲、朗诵英文诗歌、观看英文影片等),开展记英语单词竞赛、出英语手抄报等活动,培养学生的学习成就感和竞争意识,以达到维护学习兴趣的目的。推荐理由:英语趣配音电脑版是一款通过给英文素材配音来练习英语口语的软件,这里的素材很丰富,有火爆的国际电影大片。美国总统奥巴马9月8日开学演讲 英文全文。
以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文
My fellow citizens:
with the passing of time, this celebration of life became a day to the honor past ancestors. following folk religion, the chinese believed that the spirits of deceased ancestors looked after the family. sacrifices of food and spirit money could keep them happy, and the family would prosper through good harvests and more children.。this is the most important day of sacrifice. both the han and minority ethnic groups at this time offer sacrifices to their ancestors and sweep the tombs of the diseased. also, they will not cook on this day and only cold food is served.。 popularity throughout europe.his kindness and reputation for generosity and love for children gave rise toclaims that he could perform miracles and devotion to him increased. st.nicholas became the patron saint of russia, where he was famous for hisred cape, flowing white beard, and bishop'。
同胞们:
我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
i am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents。may 26, 2016-pocket qq speed red envelope prosperity on the proceeds relating to fleet adjustment notice in order to optimize the player gaming experience, with effect from may 26, 2016, the adjustments made by the members of the convoy coupons for prosperity on the proceeds of the red envelope 0, fleet coins red envelope the prosperity of the degree of income...。13. she insisted that she had remained faithful to her husband.。
至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
董明珠:对方是信心满满,可能这个信心满满恰恰就是他的危机。所谓“次贷危机”,不过美国策动之金融战争也,美国经济已到瓶颈,债务不堪重负,何以解之,只有搜刮世界财产,美国以金融危机绑架世界,其中又以中国最为富裕,今日持美国之债务最多者为中国,美国经济即使复兴,也无法摆脱举债度日,于今观之,美国债务未有丝毫减少之迹象,债务的雪球越滚越大,何以归还中国。马克思主义的批判,有助于我们抓住金融危机或资本主义整个文明的根源,法国 d.本赛德指出,由于价值规律在事实上把所有的财富简化为商品的积聚,用抽象的劳动时间来衡量事物和人的价值,这就造成了普遍衡量标准的危机和世界失衡的危机。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
8.低出生率和老龄化严重使韩国面临挑战。随着速激系列电影的巨大成功,吉布森的人气也急速飙升,他似乎可以轻易征服各种挑战。电影可以让人记住,电视剧可以让人记住,但是短视频是非常难让人记住的,短视频这种形式天生的存在就不是为了让人记住。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
在这样“不可抗拒”的诱惑面前,应有的怀疑没有了,必要的核实省略了,该起作用的关口宣告失守,让这样一条原本可以避免的虚假报道登堂入室,上演了一场荒诞剧。哥吉拉系列至今发展62年,总计31集,号称完结的有3集,设定重启的有9集(包括翻拍),换言之,打从《机械哥吉拉逆袭》(1975)的失利让系列第一次宣告停摆开始,这系列就陷入了重开再重开的窘态。剧集重口味程度丝毫没有打折扣,反而“变本加厉”,仿佛在宣告势必还粉丝们一个之前承诺“最宏大,最疯狂,最震撼完结季”。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.
The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。
1.自由、平等、民主是人类追求的一个永恒主题,理解马丁·路德·金为之献身的事业的崇高意义,体悟马丁·路德·金崇高而伟大的奋斗精神。2.自由、平等、民主是人类追求的一个永恒主题,我们应树立远大的理想,为崇高而伟大的事业奋斗。小时侯的玩伴,看不到再见的尽头,无法享受到珍惜的真诚.珍惜,是我们小时侯的保姆,那些埋藏许久的记忆才会飘然出现在眼前、物,我们是否就忘记了它们、宝贵,当要丢掉它们时.我们没办法诠释珍惜,但是当年的感动还记得吗.或许,怎么写我们的从今以后,因为我们都是到失去后才懂得珍惜,当多年以后,你们会说我很珍惜啊。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
正忙着呢