对外汉语教师资格证《对外汉语教学中委婉语教学的研究与探索》
一、委婉语的定义及对外汉语委婉语教学的意义
所谓委婉,就是用比喻、比喻、走弯路、开玩笑的方式来表达使人尴尬、不愉快、厌恶和恐惧的事物;用温和委婉的用语代替粗俗、生硬、直白的用语。委婉的在中国的地位尤为重要。由于其自身的表达方式和表达方式的间接性,它一直是交流中的润滑剂。在现实世界的交流中,人们会遇到难以表达、不愿直接用言语提及的事情。这时,委婉语就发挥了重要作用。
外国学生在学习汉语的过程中掌握一些广泛使用的汉语委婉语是非常重要的。通过汉语委婉语的学习,留学生可以更深入地了解中国人的社会心理、沟通方式、风俗习惯、伦理道德等,对于那些令人厌恶和尴尬的问题,可以采用迂回、开玩笑和温和的方式。委婉表达,让国际学生快速融入社交。
二、 对外汉语委婉语教学中的问题
(一)汉语委婉语本体研究不足
虽然学术界不少学者对委婉语进行了深入研究,但这些学术成果与委婉语在汉语中的地位并不相称。在汉语委婉语研究中,主观结论较多,缺乏重要的支持证据。此外,关于委婉语范围的研究也很少。在汉语委婉语的研究中,有很多课题需要深入研究。如《汉语委婉语与中国文化的关系研究》、《同一种委婉语在不同语境下的意义研究》、《汉语委婉语对汉语的影响研究》、《委婉语的使用与社会心理和文化特征、性别、年龄等因素。” 等等。这些研究对于掌握和教授汉语委婉语是必不可少的。由于缺乏对汉语委婉语本体的研究,对外汉语教学缺乏委婉语教学。
(二)对外汉语教师问题
对外汉语教学是语言教学,面向以汉语为第二语言的外国人。在第二语言学习中,语言和文化相互依赖,相互影响。语言是文化的重要载体,文化制约着语言。语言作为文化的重要载体,就像一座桥梁,连接着不同民族、不同肤色、不同文化背景的人们。
对外汉语教师是中华文化的使者。在对外汉语教学过程中,教师应将委婉语教学与中国文化有机地结合起来。因此,掌握中国文化知识,提高跨文化交际能力,是对外汉语教师必不可少的。教学质量。
在对外汉语教学中,培养学生的跨文化交际能力非常重要。教师要敏锐洞察不同国家、不同民族学生在思维方式、价值观、社会心理、交往习惯等方面的文化差异或冲突,并能合理解决这些问题,正确引导学生。这就要求对外汉语教师不仅要有丰富的语言知识,还要了解和研究外国文化,丰富自己的思想。目前,许多对外汉语教师所具备的语言知识储备和文化意识不符合对外汉语教学的要求。他们对汉语与学生母语的共性和个体特征缺乏充分认识,不能分析两种语言的特点,从而不能正确处理学生在学习汉语委婉语过程中遇到的问题。由于老师自身语言等问题,无法让学生完全理解汉语委婉语,只能跟着课文对外汉语教案范文,形成恶性循环。学生对委婉语的了解很少,不能完全理解委婉语的含义,这对顺利进行口头交流产生了非常不利的影响。从而不能正确处理学生在学习汉语委婉语过程中遇到的问题。由于老师自身语言等问题,无法让学生完全理解汉语委婉语,只能跟着课文,形成恶性循环。学生对委婉语的了解很少,不能完全理解委婉语的含义,这对顺利进行口头交流产生了非常不利的影响。从而不能正确处理学生在学习汉语委婉语过程中遇到的问题。由于老师自身语言等问题,无法让学生完全理解汉语委婉语,只能跟着课文,形成恶性循环。学生对委婉语的了解很少,不能完全理解委婉语的含义,这对顺利进行口头交流产生了非常不利的影响。
(三)对外汉语教学中的问题
教材质量直接决定教学质量。好的教材可以将教学与文化相结合,不仅可以帮助学生更好地学习汉语,还可以让学生在培养语言交际能力的同时更好地了解中国文化。目前对外汉语教案范文,对外汉语教材中委婉语的处理存在一些问题。很多对外汉语教材的词汇表都是按照常规的方式标注的,一般是“单词+汉语拼音+外语注解+词性标注”。体现中华民族文化价值的文化词汇,如委婉语、成语、常用语、寓言等,也只是简单地贴上了这种标签。这种方法不利于留学生理解这些特殊词汇的深层内涵,容易形成中外文化词汇对等的概念。在编写对外汉语教材时,一些委婉语、成语、寓言、常用词组等含有文化内涵的词,可以用意译代替直译。这让学生对汉语有更深的了解。常用短语和其他含有文化内涵的词可以用意译而不是直译来翻译。这让学生对汉语有更深入的了解。常用短语和其他含有文化内涵的词可以用意译而不是直译来翻译。这让学生对汉语有更深入的了解。
三、对外汉语委婉语教学的具体措施
(一)委婉语教学与文化教学相结合
在中国悠久的文化历史中,委婉语作为一种语言和社会文化现象,贯穿着中国人民的思维方式。因此,中国人非常重视“有意表达和表达”的表达效果。在中国人的日常生活中,甚至在文学作品中,委婉语的隐含表现形式也很多。我们的委婉语文化和国外的委婉语文化在某些领域有相似之处,这使得外国学生更容易在汉语学习中产生正向迁移。例如:对于“病”,分别用中英文“变形、不舒服”等;对于“日常生理排泄”,分别用中英文“方便,如厕,绅士”,女士们”等等。在不同的国家,有些地区是相同的,但有些地区必然不同。比如在金钱的概念上,亚洲各国的文化就有一定的相似性。但是,亚洲国家和欧美国家的金融观念却大不相同。对于中国人来说,与金钱有关的词要委婉含蓄地表达,直接说话是非常忌讳的。欧美国家的人不是这样的。美国有句谚语“底线是钱”。欧美国家的人不以谈论金钱为耻。面试时,欧美国家的人会直接咨询薪资待遇问题,而中国的申请者则不好意思涉及到这个话题。因此,只有了解中国文化,才能更好地学习汉语,更好地运用汉语委婉语。
(二)委婉语教学与语境教学相结合
由于汉语委婉语中的一些词是由多重含义构成的,这就要求教师在对外汉语教学中充分考虑语境问题。
在安排教学内容时,教材中出现的由多重含义组成的委婉语,应在不同的语境中结合实例加以说明。这样,学生更容易理解和接受。同时,教师要对教材中出现的委婉语词汇进行整理整理,使学生能够理解和记住。例如:“讨厌”,字典解释是:某人或某事引起心理厌烦,不想看到,通常是贬义的。然而,当这个词用在夫妻之间时,这个词的情感色彩就发生了变化。不仅没有贬义,反而是两方感情亲密的体现。可见,同一个词在不同的语境中可以有不同的含义。
以下两句话也显示了上下文的重要作用:
(1)会计王正在做账!
(2)看吧,我找你算账!
第一句中的“结算”是它的本义,就是计算帐目和数字的意思;第二句中的“结算”是外延的意思,意思是“遭受损失或失败后与他人竞争”。
语境的设置可以更好地帮助学生记住汉语委婉语,更深层次地了解中国文化。利用语境学习汉语委婉语,可以帮助学生全面理解委婉语,从而更好地理解说话者的意图。
(三)委婉语教学与语言思维教学相结合
在对外汉语教学中,让外国学生熟悉和理解汉语的特点,目的是培养他们用汉语思考的习惯。作者问了几个国际学生。虽然他们已经学习汉语多年,但在日常交流或写文章中,他们仍然用英语思维学习汉语。这种思维方式在很大程度上阻碍了国际学生学习汉语。
汉语学习者大多是在了解和熟悉母语结构特征的基础上学习汉语,因此汉语委婉语的学习或多或少受到母语委婉语的影响。一些对外汉语教师认为母语的负迁移影响很大,禁止学生在课堂上使用母语。然而,语言与思维密不可分,思维是语言的基础,成人语言学习者已经习惯于用母语学习和思考语言知识。
如果严格禁止外国学生利用母语知识学习汉语委婉语,效果不会很理想,甚至可能适得其反。这就要求对外汉语教师采取正确的引导方式,使母语与目的语有机结合,最大限度地发展正向迁移。同时,作为一个汉语初学者,当你第一次接触汉语时,应该养成用汉语思维学习汉语的好习惯。只有这样,留学生才能更好地学习汉语委婉语,熟悉和热爱中国文化。
标签:
猜你还喜欢
luna