您现在的位置:首页 > 教案范文 > 正文

湖南英语四级考试成绩查询 2018年6月英语六级翻译训练:消费观念

2017-12-28 20:02 网络整理 教案网

行政执法考试成绩查询_湖南英语四级考试成绩查询_成考查询成绩入口2017

2018年英语四六级考试已经上线,文都四六级小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级考试做准备!近两年的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2018年英语六级翻译训练:消费观念,希望考生可以参考~

【四级真题解析】 【六级真题解析】 【名师何凯文、谭老师解析视频】

请将下面这段话翻译成英文:

70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。湖南英语四级考试成绩查询

参考译文:

行政执法考试成绩查询_湖南英语四级考试成绩查询_成考查询成绩入口2017

In the 1970s, Chinese people were proud of owning an imported shirt and an imported electronic watch. At that time, domestic products were inferior to products of foreign brands both in appearance and function. The idea of worshipping and having blind faith in foreign things has been deeply rooted in the Chinese consumers. With the development of modern science and technology, economy and national strength in China, domestic products at present have made a leap in appearance, quality, elements of science and technology. Many domestic products are even superior to the similar products in foreign brands. Chinese people's attitude toward foreign products has changed from admiration to objectiveness, and finally even to contempt. The psychology of consumers is changing and people are gradually coming back to rational consumption.

1.以...而自豪:可用be proud of…表达。

2.逊色于:可译为be inferior to。其反义词组为be superior to,表示“优胜于”。

3.得到了飞跃:可译为have made a leap in。其中leap意为“激增,剧增”,可表达“飞跃”之意。湖南英语四级考试成绩查询

以上就是文都四六级小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

成考查询成绩入口2017_行政执法考试成绩查询_湖南英语四级考试成绩查询

2017年12月英语四六级考试虽然已结束,但文都四六级小编依然会为考生们推送及时、有效且实用的复习资料以及2017年12月英语四六级成绩查询等信息,帮助大家征战2018年英语四六级考试。关注文都四六级网【cet46.wendu.com】,了解更多有关英语四六级的相关内容。

文都小编推荐:

【四级真题】2017年12月大学英语四级真题及答案解析汇总

【六级真题】2017年12月大学英语六级真题及答案解析汇总

【名师解析视频】文都教育2017年12月英语四六级真题解析视频

英语四级考试交流群①530404368 【一键加群】

英语四六级交流⑥群259197552 【一键加群】